"he tomado nota de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد أحطت علما
        
    • لقد أحطت علما
        
    • أخذت علماً
        
    • ولقد أحطت علما
        
    • فقد أحطت علما
        
    • أحطت علما بالبيان
        
    • وقد أُحطت علما
        
    • لقد ﻻحظت
        
    he tomado nota de la respuesta positiva de la oposición tayika a esa propuesta y espero que el Gobierno también la acepte. UN وقد أحطت علما بالرد اﻹيجابي الوارد من المعارضة الطاجيكية على هذا الاقتراح، وآمل أن تقبله الحكومة أيضا.
    he tomado nota de las seguridades que dio usted oralmente al General Carlstrom con respecto a la seguridad de todo el personal de la Comisión Especial en todo momento. UN وقد أحطت علما بالتأكيدات الشفوية التي أعطيتموها للجنرال كارلستروم فيما يتعلق بسلامة جميع أفراد اللجنة الخاصة في جميع اﻷوقات.
    he tomado nota de la voluntad expresada por la República Árabe Siria de considerar la posibilidad de trabajar con gobiernos europeos para mejorar la seguridad en las fronteras, y celebro tal circunstancia. UN وقد أحطت علما بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية بالنظر في العمل مع الحكومات الأوروبية من أجل تحسين الأمن الحدودي. وإني أرحب بهذا التطور.
    he tomado nota de la interpretación del representante de la Federación de Rusia. UN لقد أحطت علما بفهم ممثل الاتحاد الروسي.
    he tomado nota de la posición de su Gobierno. UN لقد أحطت علما بموقف حكومتكم.
    Al mismo tiempo, he tomado nota de la petición del Iraq de que se reduzca el porcentaje del pago, o se elimine definitivamente. UN وفي الوقت ذاته، أخذت علماً بطلب العراق خفض النسبة المئوية للمبالغ التي يدفعها، هذا إن لم يتم إلغاؤها كليا.
    he tomado nota de las declaraciones hechas por las delegaciones del Irán, Cuba e Indonesia en las que solicitan un plazo. UN ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي.
    No obstante, he tomado nota de las distintas opiniones de la Junta con respecto a introducir cambios en el mecanismo actual, tanto para fortalecerlo a nivel regional como para agregar existencias y producción nacional al sistema. UN ومع ذلك فقد أحطت علما بمختلف اﻵراء السائدة داخل المجلس فيما يتعلق باجراء تغييرات في اﻵلية الحالية لجعلها ذات صلة إقليمية بقدر أكبر، وﻹضافة الحيازات واﻹنتاج الوطني إلى النظام.
    he tomado nota de que durante la reunión celebrada en Ginebra surgieron algunos puntos de avenencia al respecto, reconociendo ambas partes posibilidad de restablecer gradualmente las relaciones entre ellas con respecto a una serie de cuestiones. UN وقد أحطت علما أثناء اجتماع جنيف بنشوء شيء من الأرضية المشتركة في هذا المجال بإقرار الجانبين بإمكانية إعادة علاقات العمل بينهما تدريجيا في طائفة من المسائل.
    he tomado nota de las declaraciones formuladas recientemente por el Presidente Rakhomnov y el Sr. Nuri sobre su disposición a continuar el diálogo directo y a reanudar las negociaciones entre las partes tayikas en un futuro próximo. UN ٨٢ - وقد أحطت علما بالبيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا الرئيس رخمانوف والسيد نوري بشأن استعدادهما لمواصلة حوارهما المباشر واستئناف المفاوضات الطاجيكية في المستقبل القريب.
    También he tomado nota de la intención expresada por los grecochipriotas de que la República de Chipre, como miembro de la Unión Europea, confiera a los turcochipriotas todos los beneficios que conlleva la pertenencia a la Unión Europea siempre que sea " posible y permisible " . UN وقد أحطت علما بما عبر عنه القبارصة اليونانيون من عزم جمهورية قبرص، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، أن تشمل القبارصة الأتراك بالمنافع التي ستجنيها من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالقدر ' ' الممكن والمسموح به``.
    he tomado nota de que la continuación de la búsqueda en el Iraq de detenidos nacionales de Kuwait o de terceros países, o de sus restos mortales, entraña graves problemas de seguridad. UN 22 - وقد أحطت علما بالتحديات الخطيرة التي تواجه عمليات البحث المستمر عن الأسرى الكويتيين والأسرى من رعايا الدول الأخرى أو رفاتهم في العراق.
    A este respecto he tomado nota de que el Partido del Congreso Nacional, el partido en el poder, ha prometido que, si triunfa en las elecciones de abril, continuará las negociaciones en Doha entre los movimientos armados y el Gobierno del Sudán. UN 81 - وقد أحطت علما في هذا الشأن بتعهد حزب المؤتمر الوطني الحاكم بأنه في حالة فوزه في انتخابات نيسان/أبريل، سيواصل مفاوضات الدوحة بين الحركات المسلحة وحكومة السودان.
    he tomado nota de la decisión unánime de postergar la celebración de elecciones y de la aprobación de dos enmiendas constitucionales que permiten al Presidente y a la Asamblea Nacional permanecer en sus cargos después de la terminación de sus mandatos. UN 87 - وقد أحطت علما بالقرار التوافقي بتأجيل إجراء الانتخابات وإقرار تعديلين دستوريين يمكنان الرئيس والجمعية الوطنية من البقاء في مناصبهم بعد انتهاء ولايتهم.
    he tomado nota de la aprobación de una resolución por la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en relación con el informe sobre la investigación de las acusaciones de trato inhumano de personas y tráfico ilícito de órganos humanos en Kosovo. UN 62 - وقد أحطت علما بقيام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا باتخاذ قرار بشأن التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بمعاملة غير إنسانية للناس والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو.
    he tomado nota de las preocupaciones legítimas planteadas por las autoridades y la sociedad afganas, así como por la comunidad internacional, acerca de la manera en que se abrió la oficina de los talibanes en Doha. UN 56 - وقد أحطت علما بالشواغل المشروعة التي أثارتها السلطات الأفغانية والمجتمع الأفغاني، فضلا عن المجتمع الدولي، إزاء طريقة فتح مكتب حركة طالبان في الدوحة.
    El Presidente (interpretación del inglés): he tomado nota de la declaración. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أحطت علما بما ورد في هذا البيان.
    El Presidente (habla en inglés): he tomado nota de esa solicitud. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لقد أحطت علما بهذا الطلب.
    El Presidente (habla en inglés): he tomado nota de la sugerencia formulada por el representante de Egipto. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لقد أحطت علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل مصر.
    he tomado nota de las opiniones de muchas delegaciones que creen que la Conferencia de Desarme puede hacer una contribución para reducir los increíbles sufrimientos humanos causados por las minas terrestres antipersonal mediante la negociación de una prohibición de transferencia de las MTA. (Sr. Campbell, Australia) UN وقد أخذت علماً بآراء وفود كثيرة تعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يستطيع أن يسهم في الحد من العذابات التي تفوق طاقة البشر والتي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذلك بالتفاوض على فرض حظر على نقل هذه اﻷلغام.
    he tomado nota de que la Unión Europea permanece dispuesta a desempeñar un papel de primer plano en Kosovo, como se recoge en las Conclusiones del Consejo Europeo, de 14 de diciembre de 2007. UN 15 - ولقد أحطت علما باستعداد الاتحاد الأوروبي القيام بدور أكثر فعالية في كوسوفو على النحو الوارد في الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الأوروبي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Por otra parte, he tomado nota de las recientes declaraciones del Presidente Rakhmonov y del Sr. Nuri sobre su voluntad de reunirse en Afganistán meridional y Moscú para fines del año en curso. UN ٣٣ - من ناحية أخرى، فقد أحطت علما بالبيانات التي أصدرها مؤخرا الرئيس رخمونوف والسيد نوري بشأن استعدادهما الاجتماع في شمالي أفغانستان وموسكو في نهاية العام.
    En este contexto, he tomado nota de las declaraciones recientes del Presidente, Sr. Rahkmonov, y del Sr. Nuri acerca de su disposición a reanudar sus contactos directos. Acojo con agrado esos propósitos y espero que esos contactos en el más alto nivel den el ímpetu que necesita el proceso de negociación. UN وفي هذا السياق، أحطت علما بالبيان السياسي الذي أدلى به مؤخرا كل من الرئيس رحمانوف والسيد نوري عن استعداد كل منهما لاستئناف اتصالاته المباشرة وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل في أن توفر اتصالات من هذا النوع، على أرفع مستوى ممكن، الزخم اللازم بشدة لدفع عملية التفاوض.
    he tomado nota de las rápidas medidas adoptadas por el Gobierno para impedir que se repitieran esos hechos. UN وقد أُحطت علما باﻹجراء الفوري الذي اتخذته الحكومة لمنع تكرار ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more