Mayor, He tratado de apelar a sus sentimientos... pero ahora me fuerza a recordarle, que vinimos a este valle antes que ustedes. | Open Subtitles | يا سيادة الرائد، لقد حاولت أن أناشد مشاعرك لكنني مجبر على أن أخبرك بأننا أتينا الى هذا الوادي قبلك |
Max, He tratado de ser tu amiga pero es obvio que tú no quieres. | Open Subtitles | لقد حاولت بأن أكون صديقة لكِ ولكن من الواضح أن لديكِ مشاكل |
Quiero decir, He tratado a tener sexo contigo como seis veces, y estoy hecho. | Open Subtitles | أعني، لقد حاولت أن تمارس معه الجنس تريد ست مرات، وأنا فعلت. |
He tratado con muchas serpientes, teniente. | Open Subtitles | لقد تعاملت مع العديد من الأفاعي أيها الملازم |
He tratado por todos los medios legales para detenerla, señor, pero no puedo. | Open Subtitles | لقد حاولت بكل الوسائل القانونية لمنعها يا سيدي لكنني لم أقدر |
Desde el principio, He tratado de que la CIA se responsabilizase de sus actos. | Open Subtitles | منذ البداية، لقد حاولت أن أجعل وكالة الاستخبارات المركزية تتحمل مسؤولية أفعالها |
He tratado de descubrir quién soy por tanto tiempo, buscando algún propósito mayor. | Open Subtitles | لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل والبحث عن معنى أسمى |
He tratado hoy de abordar las causas. | UN | لقد حاولت اليوم أن أتناول الجذور. |
He tratado de dar al Comité Especial una idea de cómo nos ha ido en los últimos 12 meses desde que comparecí por última vez ante el Comité. | UN | لقد حاولت أن أعطي اللجنة الخاصة فكرة عن مجرى اﻷمور بالنسبة لنا في الشهور اﻹثني عشر الماضية منذ مثولي اﻷخير أمامها. |
Con estas pocas palabras He tratado de resaltar la importancia excepcional que atribuyo a este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد حاولت بهذه الكلمات القليلة أن أبيﱢن اﻷهمية القصوى التي أوليها لهذه الدورة للجمعية العامة. |
He tratado de encontrar un equilibrio entre las ideas y la práctica, evitando un idealismo confuso a fin de que los hechos sucedieran por sí mismos. | UN | لقد حاولت الموازنة بين التصور وما هو عملي، متجنبا المثالية الغامضة، لجعل اﻷمور تجري من خلال المسائل ذاتها. |
He tratado con muchos cerdos, pero ese se lleva la palma. | Open Subtitles | لقد تعاملت مع كافة أنواع الخنازير و لكن هذا الشخص أسوء خنزير قابلته |
He tratado con muchos ex esposos malvados. | Open Subtitles | لقد تعاملت كثيراً مع أزواج مطلقين من قبل |
Descuide canciller. He tratado con seres peores que los Hutt. | Open Subtitles | لا تقلق ايها المستشار لقد تعاملت مع اشياء اكثر خطورة من هاذا |
He tratado de expresar en términos concretos lo que parecía constituir, a mi juicio, una base de transacción posible. | UN | وقد حاولت أن أترجم بعبارات محددة ما يبدو برأيي أنه يشكل أساساً ممكناً للتوصل إلى حل وسط. |
Mira, te He tratado como una niña por tener sentimientos. | Open Subtitles | انظر ، أنا عاملتك كطفلة بسبب أنك تمتلكين المشاعر. |
He tratado de manifestar aquí los puntos de vista canadienses sobre algunas de las cuestiones clave que es necesario enfocar. | UN | لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة. |
También He tratado de fortalecer, principalmente mediante la redistribución de recursos, la capacidad de la Secretaría de asumir mayores responsabilidades en materia de política, mantenimiento de la paz, asuntos humanitarios y derechos humanos. | UN | وقد سعيت أيضا، عن طريق نقل الموارد أساسا، إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على الاضطلاع بمسؤوليات موسعة في مجالات الشؤون السياسية وحفظ السلام والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, He tratado de incluir actividades en todas esas esferas. | UN | ولقد حاولت القيام بأنشطة في جميع هذه المجالات في حدود الموارد المتاحة. |
He tratado de llamar al orfanato de Rusia, donde ella se crió. | Open Subtitles | لقد حاولتُ الوصول إلى الملجأ الروسي الذي نشأت به |
Aunque no pretendía hablar exhaustivamente de todas las cuestiones urgentes que entran en el ámbito de competencia de la Conferencia de Desarme, He tratado de destacar las que mi Gobierno considera más pertinentes. | UN | وبينما لم تتجه نيتي إلى التطرف باستفاضة إلى جميع المسائل الملحﱠة التي تدخل في نطاق مؤتمر نزع السلاح، فقد حاولت إبراز المسائل التي تعتبرها حكومتي وثيقة الصلة للغاية. |
Luego empecé a ver que toda mi vida He tratado de hacer algo grandioso. | Open Subtitles | عندها بدأت ارى انه طوال حياتى كنت احاول أن افعل شيئاً عظيماً |
Desapareció de la conferencia. He tratado de localizarlo. | Open Subtitles | فلقد إختفى من المؤتمر كنتُ أحاول الإتّصال به |
No eres el primer psicópata que He tratado. | Open Subtitles | أنت لست أول متخلف عقلي عالجته. |
He tratado a millares de pacientes sin perder a ninguna. | Open Subtitles | لقد عالجتُ آلاف الحالات، ولم أفقد مريضاً واحداً |
He tratado de relacionarlo con el asalto, pero no puedo. | Open Subtitles | لقد حاولت ان اربط الأمر بالسرقة ولكنى لا استطيع |