"hecha por la delegación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أدلى به وفد
        
    • الذي أدلى به الوفد
        
    • الذي قدمه الوفد
        
    • الذي قدمه وفد
        
    • المقدم من الوفد
        
    Además, el Presidente de la CAPI debería confirmar la validez de la afirmación hecha por la delegación de los Estados Unidos. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يؤكد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية صحة الزعم الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة.
    (Notas explicativas adicionales comunicadas a la Comisión Especial para la Empresa en la declaración hecha por la delegación de Austria el 23 de marzo de 1984) UN الملاحظات اﻹيضاحية اﻹضافية كما نقلت إلى اللجنة الخاصة للمؤسسة في البيان الذي أدلى به وفد النمسا في ٢٣ آذار/مارس ١٩٨٤
    El Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación de que tal vez se revise la reserva que hizo Eslovenia al párrafo 1 del artículo 9 al ratificar la Convención, con miras a retirarla. UN ٤٤٣ - تحيط اللجنــة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد ومؤداه أن التحفظ الذي أبدته سلوفينيا على الفقرة ١ من المادة ٩ عند التصديق على الاتفاقية، قد يعاد النظر فيه بقصد سحبه في خاتمة المطاف.
    Una época de transición, a pesar de ser difícil, podría brindar la oportunidad para cambiar; habida cuenta de la afirmación hecha por la delegación de que la Convención tiene precedencia sobre el derecho interno, la oradora insta al Gobierno a que aplique sus disposiciones en este caso. UN ويمكن أن تتيح فترة انتقالية مهما كانت صعبة الفرصة لإجراء تغيير. وفي ضوء البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن للاتفاقية أسبقية على القانون المحلي، حثت الحكومة على تنفيذ أحكام الاتفاقية في الحالات المعروضة عليها.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por el informe nacional de Guinea y por la exhaustiva exposición hecha por la delegación del país. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لتقرير غينيا الوطني وللعرض الشامل الذي قدمه الوفد الغيني.
    Deseo tan sólo intervenir brevemente esta mañana para acoger con agrado la propuesta hecha por la delegación de Sudáfrica. UN ولكني أود فقط أن أتدخل بإيجاز للترحيب بالاقتراح الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا في هذا الصباح.
    La Sra. Buergo Rodríguez (Cuba) apoya plenamente la declaración hecha por la delegación de Guyana en nombre del Grupo de los 77 y de China. UN ٤٣ - السيدة بويرغو رودريغيز )كوبا(: قالت إنها تؤيد تماما البيان الذي أدلى به وفد غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    90. La delegación de Letonia respaldó la declaración hecha por la delegación de España en nombre de la Unión Europea y otros países. UN 90- وأيد وفد لاتفيا البيان الذي أدلى به وفد أسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي وبلدان أوروبية أخرى.
    El Sr. AZAIEZ (Túnez) dice que su delegación se adhiere a la declaración hecha por la delegación de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y de China. UN ٢١ - السيد عزيز )تونس(: قال إن وفد بلده يؤيد البيان الذي أدلى به وفد كوستاريكا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El Sr. SERME (Burkina Faso) se asocia a la declaración hecha por la delegación de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y de China. UN ١٢ - السيد سيرم )بوركينا فاصو(: قـال إنـه يؤيد البيــان الذي أدلى به وفد كوستاريكا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    135. El Comité toma nota de la afirmación hecha por la delegación del Perú en el sentido de que el Estado Parte ha emprendido un proceso de reforma social que comprende cambios jurídicos, así como la creación de nuevas instituciones y la ejecución de programas en distintos ámbitos. UN ٥٣١- تأخذ اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به وفد بيرو ومفاده بأنها قد شرعت في عملية إصلاح اجتماعي تنطوي على تعديل التشريعات، وتأخذ علما بإنشاء مؤسسات جديدة وتنفيذ برامج في مختلف المجالات.
    Si bien el Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación en cuanto a que los derechos del niño, tal como se enuncian en la Convención, no son contrarios a la Constitución, observa con preocupación que las leyes nacionales no parecen asegurar a todos los niños, en particular a los no nacionales, la protección de los derechos garantizados en la Convención. UN ١٣٣ - وفي حين تحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد بأن حقوق الطفل بصيغتها الواردة في الاتفاقية لا تتعارض والدستور، فإنها تعرب عن القلق من أن التشريع الوطني لا يكفل على ما يبدو حماية جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، عن طريق الحقوق المكفولة في هذه الاتفاقية.
    9. El Sr. MATHESON (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos suscriben sin reserva la declaración hecha por la delegación de Bélgica respecto de las disposiciones del Protocolo en tiempo de paz. UN ٩- السيد ماتيسون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، قال إن الولايات المتحدة تؤيد بدون تحفﱡظ البيان الذي أدلى به الوفد البلجيكي فيما يتعلق باحترام أحكام البروتوكول وقت السلم.
    El Consejo de Administración examinó la solicitud hecha por el Gobierno del Iraq, así como la presentación hecha por la delegación iraquí en esa ocasión (anexo I), y convino en una declaración del Presidente (anexo II). UN وناقش مجلس اﻹدارة الطلب المقدم من حكومة العراق وكذلك البيان الذي أدلى به الوفد العراقي بهذه المناسبة )المرفق اﻷول(، ووافق على بيان من الرئيس )المرفق الثاني(.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la declaración hecha por la delegación de Alemania en la 762ª sesión plenaria de la Conferencia de Desarme, el 27 de marzo de 1997, en la que se informó a la Conferencia de la Reunión Internacional de Expertos sobre un posible régimen de verificación de un convenio de prohibición de las minas terrestres antipersonal, que se celebró el 24 y el 25 de abril de 1997 en Königswinter, Alemania. UN يشرفني أن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد اﻷلماني في الجلسة العامة ٢٦٧ لمؤتمر نزع السلاح في ٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١، والذي أطلع فيه المؤتمر على انعقاد اجتماع دولي للخبراء بشأن تدابير التحقق الممكنة لوضع اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في يومي ٤٢ و٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ في كونيغزونتر بألمانيا.
    La Comisión expresa su reconocimiento al Estado parte por la respuesta escrita que presentó a las cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones de la Comisión y la presentación oral franca hecha por la delegación. UN وتُعبِّر عن تقديرها للدولة الطرف لردها كتابيا على المسائل والأسئلة التي طرحها عليها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة وللعرض الشفوي الصريح الذي قدمه الوفد.
    La Comisión expresa su reconocimiento al Estado Parte por la respuesta escrita que presentó a las cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones de la Comisión y la presentación oral franca hecha por la delegación. UN وتُعبِّر عن تقديرها للدولة الطرف لردها كتابيا على المسائل والأسئلة التي طرحها عليها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة وللعرض الشفوي الصريح الذي قدمه الوفد.
    Tomando en consideración esas notas verbales y la exposición hecha por la delegación, la Comisión decidió aplazar un nuevo examen de la presentación y las notas verbales hasta que la presentación fuese la siguiente en la lista de espera establecida por orden de recepción. UN وقررت اللجنة، آخذة هذه المذكرات الشفوية والعرض الذي قدمه الوفد في الاعتبار، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرات الشفوية إلى أن يحل وقت النظر في الطلب وفقا لدوره المحدد حسب ترتيب وروده.
    Por último, señor Presidente, me gustaría unir mi voz a la de otras delegaciones en apoyo a la propuesta hecha por la delegación de Irlanda. UN وأخيراً، أود أن أضم صوتي إلى أصوات الوفود الأخرى لمساندة الاقتراح الذي قدمه وفد آيرلندا.
    La Comisión también tomó nota de las opiniones expresadas, con respecto a esa nota verbal, en la exposición hecha por la delegación del Reino Unido. UN وأحاطت اللجنة أيضا علما بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرة الشفوية في العرض الذي قدمه وفد المملكة المتحدة.
    Ello nos hace volver a la propuesta hecha por la delegación del Reino Unido en la sesión plenaria del 30 de enero. UN وذلك ينقلنا إلى الاقتراح الذي قدمه وفد المملكة المتحدة في الجلسة العامة المعقودة في ٠٣ كانون الثاني/يناير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more