"hechas en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في التقرير
        
    • المقدمة في التقرير
        
    • التي وردت في التقرير
        
    • التي قدمت في التقرير
        
    Las recomendaciones hechas en el informe también debían examinarse atentamente, ya que el Secretario General sólo podía hacer sugerencias. UN كما أن التوصيات الواردة في التقرير هي أيضا مادة للتأمل والتفكير، إذ لا يستطيع اﻷمين العام سوى أن يقدم الاقتراحات.
    Celebramos las observaciones hechas en el informe, de que el Tribunal UN ونرحب ببالغ السرور بالملاحظة الواردة في التقرير بأن المحكمة الدولية:
    Las recomendaciones hechas en el informe también debían examinarse atentamente, ya que el Secretario General sólo podía hacer sugerencias. UN كما أن التوصيات الواردة في التقرير هي أيضا مادة للتأمل والتفكير، إذ لا يستطيع اﻷمين العام سوى أن يقدم الاقتراحات.
    y decidió también seguir examinando las recomendaciones hechas en el informe durante la reanudación del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. UN ويقرر أيضا مواصلة مناقشة التوصيات المقدمة في التقرير أثناء الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El PNUD acogió la reunión de la Comisión y, en colaboración con organizaciones de las Naciones Unidas, gobiernos y otros interesados, examinó la aplicación de varias de las recomendaciones hechas en el informe. UN وقد استضاف البرنامج الإنمائي اللجنة كما تعاون مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات وأطراف معنية أخرى على متابعة عدد من التوصيات التي وردت في التقرير.
    375. Por otra parte, siguen siendo válidas las observaciones hechas en el informe inicial sobre la aplicación de los artículos 13 a 15 del Pacto. UN ٥٧٣- فضلاً عن ذلك، فإن الملاحظات التي قدمت في التقرير اﻷولي بشأن تنفيذ المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد لا تزال صحيحة.
    De conformidad con las evaluaciones hechas en el informe sobre el funcionamiento del Tribunal, se planteó la cuestión de la creación de dos puestos más de magistrado para la Sala de Apelaciones. UN ووفقا للتقييمات الواردة في التقرير المتعلق بعمل المحكمة، أثيرت مسألة إنشاء وظيفتين إضافيتين لقاضيين في دائرة الاستئناف.
    Los magistrados apoyan las sugerencias hechas en el informe sobre la condición de los magistrados ad litem y que se considere para esa nómina a los ex magistrados de los dos Tribunales. UN ويؤيد القضاة الاقتراحات الواردة في التقرير بشأن مركز القضاة المخصصين وأن ينظر في إمكانية إدراج القضاة السابقين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا في هذه المجموعة من القضاة المخصصين.
    Se solicita a la Comisión que exprese sus opiniones y dé orientación sobre las recomendaciones hechas en el informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    214. En la Comisión se expresó amplio apoyo a la opiniones manifestadas y las sugerencias hechas en el informe. UN ٤١٢ - وظهر تأييد واسع النطاق في اللجنة لﻵراء والاقتراحات الواردة في التقرير.
    El informe se había distribuido a los órganos pertinentes, para que presentaran sus observaciones; el Parlamento Sami había formulado observaciones detalladas, incluidas sugerencias para el seguimiento de las diversas propuestas hechas en el informe. UN وقد عُمم هذا التقرير على الهيئات المختصة للتعليق عليه؛ وقدم البرلمان السامي تعليقات شاملة، تضمنت مقترحات بمتابعة عدد من المقترحات الواردة في التقرير.
    Las recomendaciones concretas hechas en el informe a fin de reducir a un mínimo el riesgo de una falla en Derbandikhan han de ser puestas en práctica de inmediato en tanto se completan las obras esenciales de reparación. UN ويتعين تنفيذ التوصيات المحددة الواردة في التقرير والرامية إلى تقليل أخطار فشل سد دربندخان إلى أدنى حد ممكن تنفيذ فوريا ريثما تستكمل اﻹصلاحات الضرورية.
    Dicho esto, Suiza estudiará cuidadosamente las recomendaciones hechas en el informe con miras a seguir reforzando el conjunto de medidas adoptadas para luchar de manera eficaz contra el comercio de diamantes de zonas de conflicto. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة.
    Tras examinarlo, el 31 de enero, en su período de sesiones de organización, el Consejo aprobó una resolución (2003/1) en la que acogió complacido las recomendaciones hechas en el informe. UN وبعد أن نظر المجلس في التقرير، اعتمد المجلس، في دورته التنظيمية المعقودة في 31 كانون الثاني/يناير 2003، القرار 2003/1 الذي رحب فيه بالتوصيات الواردة في التقرير.
    El Comité está de acuerdo en que hay que reforzar el sistema, en particular obteniendo recursos suficientes, de manera sostenida, sin los cuales no se pueden aplicar muchas de las propuestas hechas en el informe. UN وتتفق اللجنة على أن النظام في حاجة إلى تعزيز، بطرق منها تلقي الموارد الكافية والمستدامة التي لا يمكن بدونها وضع العديد من المقترحات الواردة في التقرير موضع التنفيذ.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones y está de acuerdo en general con las recomendaciones hechas en el informe, que contribuirán a una cooperación más estrecha entre las bibliotecas de las Naciones Unidas y a aumentar la eficacia de sus operaciones. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في التقرير ويوافق بشكل عام على التوصيات التي تضمّنها، والتي ستُسهم في قيام تعاون أشمل فيما بين مكاتب الأمم المتحدة وفي زيادة كفاءة عملياتها.
    La presente nota refleja las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones hechas en el informe. UN وتعكس هذه المذكرة آراء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    La presente nota refleja las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones hechas en el informe. UN وتعكس هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير.
    110. En esta sección se resumen algunas de las recomendaciones hechas en el informe. UN ٠١١- يوجز هذا القسم بعض التوصيات المقدمة في التقرير.
    En él se elaboran más a fondo las propuestas hechas en el informe TD/B/WG.6/2, en particular en lo que respecta a problemas tales como la transparencia y la aplicación de los criterios relacionados con los PMP a los productos importados, habida cuenta de los debates sostenidos en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo, así como de los nuevos análisis preparados por la secretaría. UN ويفصل كذلك المقترحات التي وردت في التقرير TD/B/WG.6/2، وخاصة فيما يتعلق بمسائل مثل الشفافية وتطبيق المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج على المنتجات المستوردة، مع مراعاة المداولات التي أجريت في الدورة اﻷولى للفريق العامل وكذلك ما قامت به اﻷمانة من تحليل اضافي.
    Finalmente, pero no menos importante, mi delegación desea expresar su respaldo a las recomendaciones hechas en el informe que tenemos ante nosotros, que en primer lugar, nos recuerda reafirmar nuestros compromisos de abordar la crisis de seguridad vial en el mundo. UN وأخيراً وليس آخراً، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمت في التقرير المعروض علينا، الذي يذكرنا، أولاً وقبل كل شيء، بتأكيد التزاماتنا مجدداً بمعالجة الأزمة العالمية للسلامة على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more