"hechas por las delegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أدلت بها الوفود
        
    • التي قدمتها الوفود
        
    • التي أبدتها الوفود
        
    • المقدمة من الوفود
        
    • المقدمة من وفود
        
    • التي ألقتها الوفود
        
    • التي طرحتها الوفود
        
    • الصادرة عن الوفود
        
    • التي أدلت بها وفود
        
    • التي أثارتها الوفود
        
    • التي تقدمها الوفود
        
    • التي قدمها وفدا
        
    • التي تقدمت بها الوفود
        
    Como apéndice II se incluye un índice de las actas literales por país y tema, en el que se indican las declaraciones hechas por las delegaciones durante 1994, y las actas literales de las sesiones de la Conferencia. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٤٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    Como apéndice II se incluye un índice de las actas literales por país y tema, en el que se indican las declaraciones hechas por las delegaciones durante 1994, y las actas literales de las sesiones de la Conferencia. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٤٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    Como apéndice II se incluye un índice de las actas literales por país y tema, en el que se indican las declaraciones hechas por las delegaciones durante 1995, y las actas literales de las sesiones de la Conferencia. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٥٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    Las sugerencias hechas por las delegaciones serían muy útiles. UN وأضاف قائلا إن الاقتراحات التي قدمتها الوفود ستكون لها فائدة كبيرة.
    Hemos tratado de tomar en cuenta la mayor cantidad posible de las observaciones hechas por las delegaciones participantes. UN ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة.
    El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. UN وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود.
    Al dirigir las consultas he podido también beneficiarme de las declaraciones hechas por las delegaciones durante el debate general, así como de reuniones individuales que he tenido el placer de celebrar con un gran número de delegaciones. UN وفي إجرائي للمشاورات، استفدت أيضا من البيانات التي أدلت بها الوفود أثناء المناقشة العامة ومن الاجتماعات التي أسعدني عقدها على انفراد مع عدد كبير من الوفود.
    Como apéndice II se incluye un índice de las actas literales por país y tema, en el que se indican las declaraciones hechas por las delegaciones durante 1996, y las actas literales de las sesiones de la Conferencia. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٦٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    Como apéndice II se incluye un índice de las actas literales por país y tema, en el que se indican las declaraciones hechas por las delegaciones durante 1996, y las actas literales de las sesiones de la Conferencia. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٦٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    Las declaraciones hechas por las delegaciones en diferentes ocasiones así como las entrevistas oficiosas con los jefes de delegación me han permitido delimitar con más precisión las preocupaciones de unos y otros. UN وسمحت لي البيانات التي أدلت بها الوفود في مختلف المناسبات، فضلا عن المحادثات غير الرسمية مع رؤساء الوفود، بأن أتبين بدقة أكبر مشاغل كل منهم.
    13. La Conferencia reconoció debidamente la importancia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. UN ٣١ - لقيت اﻷهمية المعلقة على مسألة توسيع عضوية المؤتمر اعتراف المؤتمر على النحو الواجب وانعكس ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في جلسات عامة.
    13. La Conferencia reconoció debidamente la importancia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. UN ٣١- لقيت اﻷهمية المعلقة على مسألة توسيع عضوية المؤتمر اعتراف المؤتمر على النحو الواجب وانعكس ذلك في البيانات التي أدلت بها الوفود في جلسات عامة.
    14. La Conferencia reconoció debidamente la importancia atribuida a la cuestión de la ampliación de su composición, que quedó reflejada en las declaraciones hechas por las delegaciones en sesión plenaria. UN ٤١- تم التسليم على النحو الواجب من قبل المؤتمر باﻷهمية المعلقة على مسألة توسيع عضويته كما ورد في البيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة.
    Necesitamos utilizar las observaciones, opiniones y sugerencias hechas por las delegaciones durante las dos reuniones. UN ونحتاج إلى الاستفادة من الملاحظات والآراء والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الاجتماعين.
    Ambos documentos se habían adaptado para reflejar la etapa que habían alcanzado las deliberaciones y las sugerencias hechas por las delegaciones. UN وقد أجريت تعديلات على كلتا الوثيقتين لتعكس مرحلة المناقشات التي تم الوصول إليها، والمقترحات التي قدمتها الوفود.
    El Administrador Asociado dijo que el PNUD procuraría incorporar en el informe del año próximo las sugerencias hechas por las delegaciones en el actual período de sesiones. UN ٦٤ - وذكر معاون مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي سيسعى إلى دمج المقترحات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة في تقرير العام التالي.
    El Presidente se refirió también a algunas de las observaciones hechas por las delegaciones en el debate, en particular la necesidad de proseguir la tarea de armonización y simplificación, la restitución de autoridad, la movilidad del personal y el uso compartido de locales destinados a oficinas. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى بعض التعليقات التي أبدتها الوفود في أثناء المداولات، بما فيها ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال التنسيق والتبسيط، وتداول السلطة، وتنقل الموظفين، وتقاسم المكاتب.
    El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. UN وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود.
    a) Aprueba las solicitudes hechas por las delegaciones de los siguientes Gobiernos observadores para participar en las reuniones del Comité Permanente desde octubre de 1998 a octubre de 1999: UN )أ( توافق على الطلبات المقدمة من وفود الحكومات التالية المتمتعة بمركز مراقب للاشتراك في اجتماعات اللجنة الدائمة في الفترة من تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٩٩١ إلى تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١:
    Como apéndice II se incluye un índice de las actas literales por país y tema, en el que se indican las declaraciones hechas por las delegaciones durante 1997, y las actas literales de las sesiones de la Conferencia. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي ألقتها الوفود خلال عام ٧٩٩١ والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    Al finalizar el debate general, el Jefe interino del Departamento formuló una declaración, en la que respondió a preguntas hechas por las delegaciones. UN 58 - وفي نهاية المناقشة العامة، أدلى الرئيس المؤقت للإدارة ببيان أجاب فيه على الأسئلة التي طرحتها الوفود.
    El Grupo de Estados Occidentales ha tomado nota de las múltiples declaraciones y propuestas hechas por las delegaciones de todos los grupos durante el actual período de sesiones en relación con la agenda de la Conferencia. UN ولقد أحاطت المجموعة الغربية علماً بالبيانات والاقتراحات العديدة الصادرة عن الوفود من كافة المجموعات أثناء هذه الدورة بشأن موضوع جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    He tomado nota de las declaraciones hechas por las delegaciones del Irán, Cuba e Indonesia en las que solicitan un plazo. UN ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي.
    Finalmente, el Presidente se sumó a las expresiones de aprecio por la excelente labor de la secretaría e invitó al Secretario Ejecutivo a que contestara las distintas preguntas hechas por las delegaciones. UN وأخيرا، ضم الرئيس صوته الى أصوات من أعربوا عن تقديرهم لﻷداء الممتاز لﻷمانة ودعا اﻷمين التنفيذي الى الرد على مختلف اﻷسئلة التي أثارتها الوفود.
    En la realización de esta labor, la Conferencia no debe rechazar de antemano las propuestas constructivas hechas por las delegaciones con el propósito de mejorar el proyecto de tratado y promover el desarme nuclear. UN ولئن كنا نقوم بذلك، فينبغي للمؤتمر ألا يرفض المقترحات البناءة التي تقدمها الوفود من أجل تعزيز نص المعاهدة ودعم نزع السلاح النووي.
    El párrafo 4 se había incluido entre corchetes, y las propuestas relativas a ese párrafo presentadas por la delegación de Chile y apoyadas por la mayoría de las delegaciones se reproducirían en el anexo II del informe, así como las propuestas hechas por las delegaciones de los Países Bajos y de China, para facilitar el debate del párrafo 5 en segunda lectura. UN ووضعت الفقرة ٤ بين قوسين معقوفين وأما المقترحات المتعلقة بهذه الفقرة والتي قدمها وفد شيلي وأيدتها معظم الوفود، وكذلك المقترحات التي قدمها وفدا هولندا والصين، فستستنسخ في المرفق الثاني بهذا التقرير، لتسهيل مناقشة الفقرة ٥ خلال القراءة الثانية.
    En las sesiones cuarta a novena, celebradas del 30 de abril al 7 de mayo, el Grupo de Trabajo siguió examinando el texto oficioso del Presidente, que fue revisado varias veces para incluir las propuestas y las modificaciones hechas por las delegaciones durante las deliberaciones. UN " ٦ - وفي الجلسات ٤ إلى ٩، المعقودة خلال الفترة من ٠٣ نيسان/أبريل إلى ٧ أيار/مايو، واصل الفريق العامل النظر في الورقة الغفل المقدمة من الرئيس. ونُقحت الورقة الغفل عدة مرات لتضمينها المقترحات والتعديلات التي تقدمت بها الوفود خلال المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more