Al Comité también le preocupa el hecho de que el Estado parte no haya realizado ninguna investigación completa y eficaz de este caso. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية. |
Al Comité también le preocupa el hecho de que el Estado parte no haya realizado ninguna investigación completa y eficaz de este caso. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية. |
Preocupa también al Comité el hecho de que el Estado parte no haya podido suministrar informaciones sobre los incidentes concretos hacia los que el Comité ha llamado la atención. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام. |
El Comité lamenta el hecho de que el Estado parte no haya proporcionado ninguna información en relación con la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora. | UN | وتُعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادّعاءات صاحبة البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
2) Habiendo examinado el fondo de la queja, el Comité debe abordar el hecho de que el Estado parte no ha cooperado plenamente con él para resolverla. | UN | (2) وعلى اللجنة، بعد النظر في الأسس الموضوعية للشكوى، أن تعالج مسألة تقصير الدولة الطرف في التعاون كلياً مع اللجنة في تسوية الشكوى. |
Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. | UN | وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
435. Aun cuando el Comité toma nota de las disposiciones de los artículos 454 y 455 del Código Penal, subsiste la preocupación por el hecho de que el Estado parte no ha adoptado medidas suficientes para aplicar las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٤٣٥ - واللجنة إذ تحيط علما بأحكام المادتين ٤٥٤ و ٥٥٤ من قانون العقوبات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية. |
El hecho de que el Estado parte no iniciara una investigación impidió al autor acogerse a otros recursos posibles. | UN | وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح. |
El hecho de que el Estado parte no iniciara una investigación impidió al autor acogerse a otros recursos posibles. | UN | وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح. |
El abogado señala que el hecho de que el Estado parte no haya proporcionado asistencia letrada para una moción constitucional viola el Pacto porque niega al Sr. Shaw un recurso efectivo en el proceso de la determinación de sus derechos. | UN | ويشير محامي الدفاع إلى أن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير المساعدة القانونية بغرض تقديم طلبات دستورية يُعد انتهاكا للعهد، ﻷنه يحرم السيد شو من التماس سبيل انتصاف فعال أثناء عملية تقرير حقوقه. |
En esas circunstancias, el Comité concluye que el hecho de que el Estado parte no investigó esas amenazas contra la vida del autor constituye una violación de su derecho a la seguridad personal en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة، في هذه الظروف، أن عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في هذه التهديدات قد انتهك حق صاحب البلاغ في حماية أمنه الشخصي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Sin embargo, reitera su preocupación sobre el hecho de que el Estado parte es uno de los mayores países de origen de víctimas de trata, sobre todo mujeres y niñas. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف تُعد من أكبر دول المنشأ لضحايا الاتجار، وبخاصة النساء والفتيات. |
234. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado parte haya formulado reservas con respecto a los artículos 2, 6, 7 y 15 de la Convención. | UN | 234- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظات تؤثر على المواد 2 و6 و7 و15 من الاتفاقية. |
236. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado parte no haya adoptado una política detallada para promover y proteger los derechos de los niños. | UN | 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
2) Habiendo examinado el fondo de la queja, el Comité debe abordar el hecho de que el Estado parte no ha cooperado plenamente con él para resolverla. | UN | (2) وعلى اللجنة، بعد النظر في الأسس الموضوعية للشكوى، أن تعالج مسألة تقصير الدولة الطرف في التعاون كلياً مع اللجنة في تسوية الشكوى. |
Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. | UN | وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
435. Aun cuando el Comité toma nota de las disposiciones de los artículos 454 y 455 del Código Penal, subsiste la preocupación por el hecho de que el Estado parte no ha adoptado medidas suficientes para aplicar las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٤٣٥ - واللجنة إذ تحيط علما بأحكام المادتين ٤٥٤ و ٥٥٤ من قانون العقوبات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية. |
785. El Comité acoge con satisfacción el hecho de que el Estado parte haya tenido en cuenta los derechos de los niños al elaborar sus políticas y programas sociales, especialmente en el ámbito de sus esfuerzos para lograr la cooperación internacional para la reconstrucción posterior al huracán Mitch. | UN | 785- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بوضع حقوق الطفل في الاعتبار لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في سياق الجهود التي تبذلها للحصول على مساعدة دولية في أعمال إعادة التشييد بعد إعصار ميتش. |
El Comité también acoge con satisfacción el hecho de que el Estado parte haya ratificado 24 convenios importantes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف قد صدَّقت على 24 اتفاقية هامة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
La abogada subraya el hecho de que el Estado parte haya admitido que un retraso de dos años y cinco meses resulta excesivo. | UN | كما تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف قد أقرت بأن تأخيرا مدته سنتان وخمسة أشهر هو أطول مما ينبغي، وإن رفضت حدوث أي انتهاك للعهد. |
35) El Comité se declara preocupado por el hecho de que el Estado parte estime que no está obligado a acceder a la petición de medidas de seguridad provisionales formuladas por el Comité (en relación con las comunicaciones Nº 195/2002, Brada c. Francia (17 de mayo de 2005) y Nº 300/2006, Tebourski c. Francia (1º de mayo de 2007). | UN | (35) تعرب اللجنة عن القلق لاعتبار الدولة الطرف نفسها غير ملزمة بالرد على الطلبات التي قدمتها لها اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة (في معرض البلاغ رقم 195/2002، برادا ضد فرنسا (17 أيار/مايو 2005) والبلاغ رقم 300/2006، تبرسقي ضد فرنسا (1 أيار/ مايو 2007)). |
El Comité considera que el hecho de que el Estado parte no haya celebrado los procesos judiciales ni ofrecido una reparación adecuada a las víctimas, incluida la rehabilitación, constituye un incumplimiento de la obligación, dimanada de la Convención, de evitar la tortura y los malos tratos. | UN | ترى اللجنة أن من أسباب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بمنع التعذيب وسوء المعاملة بموجب الاتفاقية عدمُ الملاحقة وعدم تقديم جبر كافٍ للضحايا، بما في ذلك إعادة التأهيل. |
30) El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado parte carece de legislación uniforme para excluir la admisión de pruebas obtenidas como resultado de torturas. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى تشريع موحد لرفض الأدلة المنتزعة تحت طائلة التعذيب. |
11.2 El Comité debe decidir si el hecho de que el Estado parte no prestara asistencia letrada a los autores para presentar un recurso de amparo constitucional constituye una violación de sus derechos según lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ١١-٢ ويبقى أن تقرر اللجنة ما إذا كان عدم إتاحة الدولة الطرف المساعدة القانونية ﻷصحاب البلاغ ﻷغراض تقديم طلب دستوري ينتهك حقوقهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
5.3 El hecho de que el Estado parte no se cerciorase debidamente de las garantías dadas por el Gobierno de los Estados Unidos indujo a error al Comité en un aspecto crucial. | UN | 5-3 وقد أدى عدم تحقيق الدولة الطرف كما يجب في ضمانات حكومة الولايات المتحدة إلى تضليل اللجنة بشأن مسألة محورية. |
La autora reitera que el hecho de que el Estado parte omitiese iniciar una investigación durante 23 meses constituye una violación del artículo 12 de la Convención. 7.3. | UN | وتكرر صاحبة الشكوى التأكيد أن إهمال الدولة الطرف مباشرة تحقيق خلال 23 شهرا يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية(دد). |