Nos alegra el hecho de que el Secretario General, en la Memoria anual que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, también haya asignado a la cuestión toda la importancia que merece. | UN | ويسعدنا أن اﻷمين العام أيضا أولى هذه المسألة كل اﻷهمية الواجبة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Mi delegación valora especialmente el hecho de que el Secretario General trate de aplicar en las Naciones Unidas una estrategia global y coordinada. | UN | ويسر وفد بلدي بشكل خاص أن اﻷمين العام يحاول تنفيذ استراتيجية شاملة ومنسقة لﻷمم المتحدة. |
Y aún más preocupante es el hecho de que el Secretario General no tenga claro su mandato. | UN | بل ومما يبعث على قدر أكبر من اﻹنشغال أن اﻷمين العام لم يستطع أن يفهم ما هي ولايته. |
Algunas delegaciones mostraron su preocupación por el hecho de que el Secretario General no hubiera ejercido hasta entonces dicha autoridad. | UN | وأعربت وفود عن قلقها لأن الأمين العام لم يمارس تلك السلطة حتى الآن. |
5. Expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes; | UN | 5 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛ |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúe enfrentando dificultades para atender a su debido tiempo las obligaciones de la Fuerza, en particular con respecto al reembolso de las sumas adeudadas a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات، |
La Mesa, a su vez, señala a la atención de la Asamblea General, el hecho de que el Secretario General normalmente necesita más de las 48 horas establecidas en el apartado 13 d) de la decisión 34/401 para examinar las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ووجه المكتب بدوره انتباه الجمعية العامة إلى أن الأمين العام يحتاج عادة إلى أكثر من الـ 48 ساعة المنصوص عليها في الفقرة 13 (د) من المقرر 34-401 لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
El hecho de que el Secretario General haya preparado un plan de acción especial y haya nombrado a un Asesor Especial para la Prevención del Genocidio pone de manifiesto la preocupación que ese fenómeno suscita en la comunidad internacional. | UN | وقال إن واقع قيام الأمين العام بإعداد خطة عمل خاصة وقام بتسمية مستشار خاص لمنع الإبادة الجماعية يدل بوضوح على الانشغال الذي يشعر به المجتمع الدولي. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que el Secretario General ha establecido un puesto de Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública para que su titular dirija el Departamento de Información Pública, y observando que el Secretario General comparte la opinión expresada en el informe del Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas A/AC.198/1997/CRP.1. | UN | وإذ ترحب بأن اﻷمين العام قد أنشأ منصب وكيل أمين عام لشـؤون الاتصـالات واﻹعـلام وبأن من يشغل هذا المنصب سيتولى رئاسة إدارة شؤون اﻹعلام، وإذ تلاحــظ أن اﻷمين العام يؤيــد وجهــة النظر المعـرب عنها في تقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيـه اﻷنشطـة اﻹعلاميــة لﻷمـم المتحـدة المعنــون |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General siga teniendo dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular en lo que respecta al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة في حينها، بما في ذلك سداد مستحقات الدول التي تساهم حاليا أو التي سبق لها أن ساهمت بقوات، |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General sigue haciendo frente a dificultades para atender regularmente las obligaciones de la Misión en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي أسهمت سابقا بقوات في البعثة، |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على اساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي اسهمت سابقا بقوات، |
Resulta sumamente satisfactorio el hecho de que el Secretario General Kofi Annan haya prestado una atención particular a este problema. | UN | ومما يدعو للسرور أن اﻷمين العام كوفي عنان أبدى اهتماما خاصا بهذه المشكلة. |
Mi delegación valora el hecho de que el Secretario General sea tan sensible a estos hechos. | UN | ووفد بلدي يقدر حقيقة أن اﻷمين العام حساس جدا لهذه التطورات. |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General no haya reanudado la publicación de la lista de funcionarios de las Naciones Unidas desde el 30 de junio de 1993, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لم يستأنف، حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، نشر القائمة السنوية لموظفي اﻷمم المتحدة، |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General no haya publicado la lista de funcionarios de las Naciones Unidas desde el 30 de junio de 1993, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لم يستأنف، حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١، نشر القائمة السنوية لموظفي اﻷمم المتحدة، |
40. Expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General no le ha proporcionado información detallada sobre las mejoras de la seguridad; | UN | 40 - تعرب عن القلق لأن الأمين العام لم يقدم إلى الجمعية العامة معلومات مفصلة عن إجراءات تعزيز الأمن؛ |
40. Expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General no le ha proporcionado información detallada sobre las mejoras de la seguridad; | UN | 40 - تعرب عن القلق لأن الأمين العام لم يقدم إلى الجمعية العامة معلومات تفصيلية عن التحسينات الأمنية؛ |
8. Expresa preocupación por el hecho de que el Secretario General se haya demorado en desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en proporcionarles recursos suficientes; | UN | 8 - تعرب عن قلقها إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛ |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúe enfrentando dificultades para atender a su debido tiempo las obligaciones de la Fuerza, en particular con respecto al reembolso de las sumas adeudadas a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات، |
La Mesa, a su vez, señala a la atención de la Asamblea General el hecho de que el Secretario General normalmente necesite más de las 48 horas establecidas en el párrafo 13 d) de la decisión 34/401 para examinar las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ووجه المكتب بدوره انتباه الجمعية العامة إلى أن الأمين العام يحتاج عادة إلى أكثر من الـ 48 ساعة المنصوص عليها في الفقرة 13 (د) من المقرر 34-401 لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Pese a no tratarse de un programa de carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, el hecho de que el Secretario General la haya patrocinado personalmente sitúa a la organización en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أنها ليست برنامجا حكوميا دوليا للأمم المتحدة، فإن قيام الأمين العام برعايتها بشكل شخصي وضعها في سياق الأمم المتحدة بشكل واضح. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que el Secretario General ha establecido un puesto de Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública para que su titular dirija el Departamento de Información Pública, y observando que el Secretario General comparte la opinión expresada en el informe del Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones UnidasA/AC.198/1997/CRP.1, anexo. | UN | وإذ ترحب بأن اﻷمين العام قد أنشأ منصب وكيل أمين عام لشـؤون الاتصـالات واﻹعـلام وبأن من يشغل هذا المنصب سيتولى رئاسة إدارة شؤون اﻹعلام، وإذ تلاحــظ أن اﻷمين العام يؤيــد وجهــة النظر المعـرب عنها في تقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيـه اﻷنشطـة اﻹعلاميــة لﻷمـم المتحـدة المعنــون |
No se puede decir que los Estados Miembros hayan llegado a un acuerdo sobre el concepto de la responsabilidad de proteger. La delegación de la República Bolivariana de Venezuela comparte la decepción manifestada por el representante de Cuba por el hecho de que el Secretario General haya pasado por alto la solicitud del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados de que tuviera en cuenta esa consideración. | UN | وأضاف أنه لا يمكن القول بأن الدول الأعضاء توصلت إلى اتفاق بشأن مفهوم مسؤولية الحماية وأن وفده يشعر بخيبة الأمل التي عبر عنها ممثل كوبا من أن الأمين العام تجاهل الطلب الذي قدمه مكتب التنسيق لبلدان حركة عدم الانحياز بمراعاة هذه المسألة. |