"hecho de que la asamblea" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الجمعية
        
    • ﻷن الجمعية
        
    • اعتماد الجمعية
        
    • اتخاذ الجمعية
        
    • قيام الجمعية
        
    • كون الجمعية
        
    • بكون الجمعية
        
    • الواجب لإعلان الجمعية
        
    El hecho de que la Asamblea General haya decidido organizar este debate en sesión plenaria bajo la Presidencia del Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, conlleva en sí mismo una coincidencia feliz. UN ومن محاسن الصدف أن الجمعية العامة قررت إجراء هذه المناقشة في جلسات عامة تعقد برئاسة السيد امارا إيسي ممثل كوت ديفوار.
    La importancia de este período de sesiones también radica en el hecho de que la Asamblea General examinará el presupuesto ordinario de la Organización para el bienio próximo. UN إن أهمية الدورة الحالية تكمن أيضا في أن الجمعية العامة سوف تنظر في الميزانية العادية للمنظمة لفترة السنتين المقبلتين.
    Deseamos dejar constancia de nuestro gran pesar por el hecho de que la Asamblea General esté a punto de someter a votación un tema que guarda relación con la asistencia humanitaria. UN ونود أن نسجل رسميا أسفنا البالغ ﻷن الجمعية العامة على وشك التصويت على مسألة تتصل بمساعدة إنسانية.
    3. Expresa su satisfacción por el hecho de que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, decidiese incluir en su programa un tema bienal titulado " Creación, mediante el deporte y el Ideal Olímpico, de un mundo mejor en el que reine la paz " , de modo que fuera examinado antes de cada celebración de los Juegos Olímpicos, de verano o de invierno; UN ٣ - تعرب عن ارتياحها ﻷن الجمعية العامة قررت، في دورتها الخمسين، أن تدرج في جدول أعمالها بندا لفترة سنتين بعنوان " بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي " على أن ينظر فيه قبل انعقاد كل دورة من دورات اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية والشتوية؛
    Nueva Zelandia aplaude, pues, el hecho de que la Asamblea General haya aprobado ayer la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos. UN لذلك تحيي نيوزيلندا اعتماد الجمعية العامة أمس اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, indicaron que el proceso se había detenido debido, entre otras cosas, el hecho de que la Asamblea Nacional no había tomado decisión alguna sobre la fecha de las elecciones. UN غير أنهما أشارا إلى أن العملية قد توقفت لأسباب منها عدم اتخاذ الجمعية الوطنية قرارا بشأن تاريخ الانتخابات.
    Los Estados de Europa Oriental acogen con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad haya adoptado por aclamación la decisión de recomendar al Sr. Kofi Annan para este alto cargo, así como también el hecho de que la Asamblea General lo haya nombrado hoy por aclamación. UN إن دول أوروبا الشرقية ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن باﻹجماع بالتوصية بتعيين السيد كوفي عنان في هذا المنصب الرفيع، فضلا عن قيام الجمعية العامة بتعيينه اليوم بالتزكية.
    La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    Se acogió favorablemente el hecho de que la Asamblea General hubiese asignado un importante papel a la UNCTAD en los preparativos de esa reunión. UN وتم الترحيب بكون الجمعية العامة قد أسندت إلى اﻷونكتاد دوراً هاماً للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Nos decepcionó el hecho de que la Asamblea no pudiera alcanzar un consenso sobre esas propuestas. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.
    Nos complace el hecho de que la Asamblea General iniciara, inmediatamente después del último período de sesiones, el examen de las diferentes sugerencias y llegara a un consenso sobre ellas aprobando dos resoluciones. UN وإننا نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة شرعت مباشرة بعد الدورة الماضية في دراسة الاقتراحات المختلفة وتوصلت الى توافق في اﻵراء عليها من خلال اتخاذ قرارين.
    Suecia acoge con beneplácito el hecho de que la Asamblea General procediera recientemente a seleccionar los jueces para el Tribunal establecido para enjuiciar los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وترحب السويد بحقيقة أن الجمعية العامة قامت مؤخرا باختيار القضاة اللازمين للمحكمة التي أنشئت لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Reafirma el hecho de que la Asamblea es la estructura intergubernamental más elevada para la formulación y la evaluación de políticas sobre estas cuestiones y fortalece el papel de coordinación del Consejo Económico y Social. UN وهو يؤكد مجددا حقيقة أن الجمعية العامة هي اﻵلية الحكومية الدولية اﻷرفع في مجال صياغة وتقييم السياسات بهذه المسائل، ويعزز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El hecho de que la Asamblea General haya prestado recientemente especial atención a las cuestiones de la vigilancia e inspección no debería distraer la atención de la necesidad de establecer un sistema acertado de administración. UN وحقيقة أن الجمعية العامة أولت اهتماما خاصا في اﻵونة اﻷخيرة لقضايا اﻹشراف والتفتيش لا ينبغي أن تصرف الانتباه عن الحاجة إلى إنشاء نظام إدارة سليم.
    Lamentablemente, el hecho de que la Asamblea General dedique menos atención a los conflictos regionales no se deriva de los éxitos en garantizar la paz internacional. UN وحقيقة أن الجمعية العامة تكرس في الواقع وقتا أقل للصراعات اﻹقليمية حقيقة ليست ناشئة لﻷسف عن النجاح في كفالة السلام الدولي.
    Por ello, Guatemala había apoyado en 1991 la convocación de una conferencia internacional de plenipotenciarios y en 1994 había apoyado la aprobación por la Asamblea General de su resolución 49/61, aunque ésta estaba viciada por el hecho de que la Asamblea no sólo había omitido fijar la fecha de una conferencia de esa índole sino que había postergado además su examen hasta el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ١٧ - ولهذا السبب قال إن وفده أيد، عام ١٩٩١، عقد مؤتمر دولي للمفوضين، وشارك عام ١٩٩٤، في اعتماد الجمعية العامة لقرارها ٤٩/٦١، بالرغم من أن اﻷخير قد أبطل ﻷن الجمعية العامة لم تغفل عن تحديد موعد لهذا المؤتمر فحسب، بل أرجأت النظر فيه إلى الدورة الثانية والخمسين.
    Además, en vista del hecho de que la Asamblea General, en su resolución 53/24, de 10 de noviembre de 1998, proclamó al año 2002 Año Internacional de las Montañas, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tal vez desee considerar la posibilidad de relacionar algunas de las actividades que se realizarán en el 2002. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا ﻷن الجمعية العامة كانت في قرارها ٥٣/٢٤ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قد أعلنت أيضا عام ٢٠٠٢، سنة دولية للجبال، فقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في النظر في إمكانية الربط بين بعض أنشطة هاتين السنتين.
    El Sr. Thapa (Nepal) expresa profunda satisfacción por el hecho de que la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones haya por fin corregido el régimen anterior de indemnizaciones por muerte o discapacidad, que era injusto y se basaba en disposiciones ad hoc, y agradece al Secretario General la presentación oportuna de su informe con propuestas detalladas de nuevas disposiciones administrativas. UN ٥٥ - السيد ثابا )نيبال(: أعرب عن ارتياحه العميق ﻷن الجمعية العامة صوبت أخيرا في دورتها الحادية والخمسين النظام السابق للتعويضات عن الوفاة أو العجز الذي لم يكن عادلا وكان يعتمد على أحكام خاصة ووجه الشكر إلى اﻷمين العام لتقديم تقريره في الموعد مشفوعا بمقترحات مفصلة بترتيبات إدارية جديدة.
    El hecho de que la Asamblea apruebe el proyecto de declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas será un hito importante en el esfuerzo internacional. UN وأن اعتماد الجمعية لمشروع إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب سيمثل معلما هاما على طريق الجهد الدولي.
    El hecho de que la Asamblea General haya aprobado esta resolución significa mucho para nuestro pueblo y para todos los que creen en la necesidad urgente de poner fin a la ocupación dondequiera que esta exista. UN إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان.
    El Comité expresó su decepción por el hecho de que la Asamblea General no hubiera adoptado una decisión en su quincuagésimo noveno período de sesiones acerca de la solicitud del Comité de contar con más plazo para las reuniones, lo que hubiera facilitado el cumplimiento de las responsabilidades del Comité en el marco de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم اتخاذ الجمعية العامة لإجراء في دورتها التاسعة والخمسين بشأن طلب اللجنة تمديد وقت الاجتماع حيث أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تيسير وفاء اللجنة بمسئولياتها بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبرتوكولها الاختياري.
    Mi delegación apoya el hecho de que la Asamblea transmita su agradecimiento al Organismo y estamos de acuerdo con las numerosas observaciones positivas contenidas en la resolución, que valoran la labor del Organismo. UN ووفدي يساند قيام الجمعية العامة باﻹعراب عن بالغ تقديرها للوكالة، ونحن نوافق على التعليقات اﻹيجابية الكثيرة الواردة في القرار، والمنطوية على تقدير لعمل الوكالة.
    Aumenta esta perplejidad el hecho de que la Asamblea General ya haya encargado al Secretario General tareas específicas concernientes a la condición de Timor Oriental como Territorio no autónomo. UN ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Para concluir, permítaseme añadir que celebramos el hecho de que la Asamblea General siga expresando el interés de la comunidad mundial en la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وفي الختام اسمحوا لي أن أضيف أننا نرحب بكون الجمعية العامة ما فتئت تعرب عن اهتمام المجتمع العالمي بالحالة في البوسنة والهرسك.
    2. La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de una cultura de paz en su 56º período de sesiones, prestando atención al hecho de que la Asamblea General ha proclamado el año 2000 Año Internacional de la Cultura de Paz. UN 2- وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة ثقافة السلام في دورتها السادسة والخمسين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان الجمعية العامة لسنة 2000 السنة الدولية لثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more