"hecho hincapié en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشديد على
        
    • شدد على
        
    • أكدت على
        
    • تركيز على
        
    • التأكيد في
        
    • التركيز ينصب على
        
    • أكدت في
        
    • تشديد على
        
    Se ha hecho hincapié en la igualdad de género en el seguimiento de gastos y beneficios generados por las asignaciones presupuestarias hacia las mujeres. UN وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية.
    Se había hecho hincapié en la necesidad de un apoyo constante al fomento de la capacidad nacional. UN وتم التشديد على مواصلة الدعم لبناء القدرات الوطنية.
    En Camboya, se ha hecho hincapié en particular en los principios de asociación, dando así entrada a las perspectivas de la sociedad civil. UN وفي كمبوديا، تم التشديد على مبادئ الشراكة بوجه خاص وبالتالي الأخذ بمناظير المجتمع المدني.
    Ha hecho hincapié en la preparación del plan de actividades para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y tiene la intención de participar personalmente en la ceremonia de iniciación del Decenio. UN وقد شدد على إعداد خطة أنشطة العقد الدولي للشعوب اﻷصلية، وهو يعتزم المشاركة شخصيا في حفل افتتاح العقد.
    También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. UN كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال.
    Se ha hecho hincapié en crear instrumentos normativos eficaces y establecer un marco más favorable para la inversión. UN ولقد كان هناك تركيز على توفير أدوات تنظيمية فعالة وعلى ايجاد وضع أكثر ملاءمة للاستثمار.
    Para obtener los mejores resultados posibles en el plano educativo, se ha hecho hincapié en presentar los conocimientos de manera sistemática, detallada y atractiva. UN وبغية احداث أقصى أثر تعليمي، تم التشديد على عرض المعرفة بصيغة منهجية وشاملة وجذابة.
    Además, es lamentable que no se haya hecho hincapié en ciertos derechos, ya que se desvirtúa el equilibrio del proyecto de resolución. UN وقالت إن إغفال التشديد على حقوق بعينها أمر يؤسف له أيضا لأنه يخل بتوازن مشروع القرار.
    Se ha hecho hincapié en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد سبق التشديد على الحاجة إلى متابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, hemos adoptado medidas normativas para aumentar la productividad agrícola y hemos hecho hincapié en la producción y la preservación de alimentos. UN وبالتالي، اعتمدنا تدابير لسياسات دعم الإنتاج الزراعي مع التشديد على إنتاج الغذاء وحفظه.
    Por otra parte, se ha hecho hincapié en la organización de cursos de capacitación dentro de la Misión y en línea a fin de conseguir una mejor relación costo-eficacia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديد على القيام بدورات تدريبية داخل البعثة وعلى الإنترنت لكي تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Se ha hecho hincapié en el papel central que cabe desempeñar a las Naciones Unidas en el examen de la relación entre la gobernanza económica mundial y el desarrollo. UN وتم التشديد على أهمية الدور الحيوي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تناول العلاقة بين حوكمة الاقتصاد العالمي والتنمية.
    A nivel nacional, se ha hecho hincapié en la titularidad nacional del proceso de la consolidación de la paz. UN وعلى الصعيد الوطني، جرى التشديد على الملكية الوطنية لعملية بناء السلام.
    En los primeros años se había hecho hincapié en la promoción de la competencia, pero ahora convenía promover la aplicación de las normas. UN وفي السنوات الأولى، تم التشديد على العمل الدَّعَوي، ولكنه سيكون من المناسب الآن تعزيز قوة الإنفاذ.
    La India siempre ha hecho hincapié en la urgente necesidad de que las tres comunidades lleguen a un acuerdo político común e irreversible que ponga fin al trágico conflicto actual de Bosnia y Herzegovina. UN ولقد دأبت الهند على التشديد على الحاجة الماسة ﻷن تتوصل الطوائف الثلاث إلى اتفاق سياسي مشترك لا رجعة فيه من أجل إنهاء النزاع المأسوي الجاري في البوسنة والهرسك.
    También ha hecho hincapié en que no debemos exponer temerariamente la vida de nuestro personal. UN كما شدد على أن من واجبنا ألا نفرّط البتة بحياة موظفينا.
    También ha hecho hincapié en que no debemos exponer temerariamente la vida de nuestro personal. UN كما شدد على أن من واجبنا ألا نفرّط البتة بحياة موظفينا.
    Se ha hecho hincapié en las actividades básicas necesarias en el plano nacional para garantizar la protección efectiva de los derechos humanos. UN فقد شدد على أنشطة إرساء الأساس اللازم على الصعيد الوطني لكفالة تفعيل حماية حقوق الإنسان.
    más, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha hecho hincapié en esta cuestión en varias ocasiones. UN والواقع أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أكدت على هذه النقطة في عدة مناسبات.
    Al mismo tiempo, se ha hecho hincapié en aclarar ciertos malentendidos que persisten tras el último proceso de negociación. UN وعلى نحو متزامن، أُولي تركيز على تبديد المفاهيم الخاطئة المعينة التي رسخت نتيجة لعملية المفاوضات الأخيرة.
    En los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. UN وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها.
    Se ha hecho hincapié en los logros prácticos, ya sea conseguidos de manera directa o influyendo en otras personas. UN وما برح التركيز ينصب على الإنجاز العملي، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الغير.
    En informes anteriores, he hecho hincapié en la remisión por parte del Tribunal de casos de 13 acusados de mediano a bajo nivel a las jurisdicciones nacionales en la región, en cumplimiento de la regla 11 bis de nuestras Reglas de Procedimiento y Prueba. UN لقد أكدت في تقارير سابقة أن المحكمة أحالت 13 قضية لمتهمين متوسطي ومتدني الرتب، إلى ولايات قضائية محلية في المنطقة، عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدينا.
    Se ha hecho hincapié en la participación de la población en el proceso. UN وهناك تشديد على المشاركة الشعبية في عملية الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more