"hecho la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصدر
        
    • لسن المسؤولية
        
    • فعلته لجنة
        
    • أتممت
        
    • أجر هذا
        
    Además, el Comité observa que, aunque Jordania es Parte en la Convención, no ha hecho la declaración conforme al artículo 22. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن اﻷردن طرف في الاتفاقية، فإنها لم تصدر إعلانا بموجب المادة ٢٢.
    A tenor del párrafo 3 toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la convención respecto del Estado que haya hecho la declaración. UN وبموجب الفقرة 3، يبدأ سريان مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة التي تصدر الاعلان.
    Se toma nota de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14, y algunos miembros pidieron que se estudiase la posibilidad de hacerla. UN ٦١٥ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤، وقد طلب بعض أعضائها النظر في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.
    Se toma nota de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14, y algunos miembros pidieron que se estudiase la posibilidad de hacerla. UN ٦١٥ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤، وقد طلب بعض أعضائها النظر في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.
    De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, por lo que algunos miembros del Comité pidieron al Estado Parte que examinara la posibilidad de hacerla. UN ٢٦٧ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، وقد طلب بعض أعضاء اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في إمكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    Se toma nota del hecho de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; algunos miembros del Comité pidieron que el Brasil estudiara la posibilidad de hacerla. UN ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛ وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية القيام بذلك.
    El Comité toma nota de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. Algunos miembros del Comité pidieron al Estado Parte que examinara la posibilidad de hacerla. UN ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛ وأن بعض اﻷعضاء طلب إلى الدولة الطرف النظر في امكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    Señala que, hasta ahora, sólo 25 Estados han hecho la declaración prevista en el artículo 14, que permite a los ciudadanos presentar denuncias de discriminación racial a la atención del Comité. UN ولاحظ أنه لم تصدر حتى اﻵن إلا ٢٥ دولة اﻹعلان المنصوص عليه بموجب المادة ١٤ الذي يسمح لمواطنيها بعرض الادعاء بالتمييز العنصري على اللجنة.
    Se observa que el Estado parte todavía no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, y que algunos miembros del Comité piden que se estudie la posibilidad de hacer esa declaración. UN ٥٠١ - ومن الملاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية، ويطلب بعض أعضاء اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.
    El Comité toma nota de que el Estado parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN ٥٠٢ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية.
    400. Se señala que no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y algunos miembros de Comité piden que se considere la posibilidad de hacerla. UN 400- وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وطلب بعض أعضاء اللجنة النظر في إمكانية إصدار ذلك الإعلان.
    400. Se señala que no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y algunos miembros de Comité piden que se considere la posibilidad de hacerla. UN 400- وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وطلب بعض أعضاء اللجنة النظر في إمكانية إصدار ذلك الإعلان.
    407. Se toma nota de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, y el Comité recomienda que se considere la posibilidad de hacerlo. UN 407- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وتوصيها بالتفكير في إصداره.
    469. El Comité observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, y recomienda que considere la posibilidad de hacerla. UN 469- ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في إمكانية القيام بذلك.
    6.2.2.6.4.4 Después de que se haya hecho la auditoría con resultado satisfactorio y se hayan cumplido todas las prescripciones aplicables de 6.2.2.6.4, se extenderá un certificado de aprobación. UN 6-2-2-6-4-4 بعد إجراء المراجعـة بنتائج مرضيـة، واستيفاء كل الاشتراطات المنطقبة في 6-2-2-6-4، تصدر شهادة الاعتماد.
    La Federación de Rusia espera que aumente el número de Estados partes que hayan hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención. UN وأعرب عن أمل الاتحاد الروسي في زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدر الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية.
    302. El Comité observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración optativa prevista en el artículo 14 de la Convención. UN 302- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    También indicó que aunque Tonga había ratificado la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, no había hecho la declaración en virtud del artículo 14 por la que habría reconocido la competencia del Comité para recibir comunicaciones individuales. UN ولاحظت كذلك أنه على الرغم من أن تونغا قد صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإنها لم تصدر إعلاناً، وفقاً للمادة 14، تقر فيه باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات الفردية.
    De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Es cierto que en teoría se puede considerar crimen internacional la violación de una obligación internacional por parte de un Estado, elaborar una definición general de esa infracción y proponer ejemplos, como lo ha hecho la CDI en el proyecto de artículo 19. UN فصحيح أنه يجوز نظريا اعتبار انتهاك دولة لالتزام دولي جناية دولية، ووضع تعريف عام لهذه الجريمة واقتراح أمثلة على غرار ما فعلته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ١٩.
    - He hecho la Ty la P. Open Subtitles -لقد أتممت حرفي الـ"ب" والـ"ك"
    - No he hecho la VRN. Open Subtitles -لم أجر هذا الفحص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more