Pese a ello, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis apoya el llamamiento hecho por el Sr. Nelson Mandela para que se eliminen ahora las sanciones. | UN | غير أن سانت كيتس ونيفيس تؤيد النداء الذي وجهه السيد نيلسون مانديلا لرفع الجزاءات اﻵن. |
La Reunión de Expertos quizás considere conveniente abordar las siguientes cuestiones derivadas del análisis hecho por la secretaría: | UN | وقد يرغب اجتماع الخبراء في التصدي لﻷسئلة التالية التي تنبع من التحليل الذي أجرته اﻷمانة: |
En conclusión, expresó su firme apoyo al llamamiento colectivo hecho por los 21 Estados afectados en el memorando que habían dirigido al Consejo. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييده القوي للنداء الجماعي الذي وجهته الدول المتأثرة اﻹحدى وعشرون في مذكرتها الى المجلس. |
Es un objeto hecho por el hombre, una pata del aterrizador, parado sobre un cometa. | TED | فهي تصور جسمًا من صنع الإنسان، وهو ذراع المسبار، يحط على سطح مذنب. |
Ya ha respondido al llamamiento hecho por el Secretario General mediante su ofrecimiento de cooperación activa y haciendo promesas concretas. | UN | وقد استجاب الوفد بالفعل إلى المناشدة التي وجهها الأمين العام وذلك من خلال التعاون النشط وتقديم تعهُّدات محدَّدة. |
66. Respondiendo a los resultados del examen provisional hecho por la Junta en la sede del ACNUR, la Administración, entre otras cosas, declaró lo siguiente: | UN | ٦٦ - وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: |
La Comisión también tomó nota del llamamiento hecho por la Cámara Federal de Trabajadores y Empleados para que el Gobierno modifique la legislación. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بالدعوة التي وجهتها غرفة العمال والموظفين الاتحادية الى الحكومة بأن تعدل هذا التشريع. |
Esa disposición trata de las personas o grupos de personas que actúan de hecho por instrucciones o bajo la dirección o el control de un Estado. | UN | وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من الدولة أو تحت سيطرتها. |
No hagas que empiece a decir lo que he hecho por ti. | Open Subtitles | لا تجعلينني أبدأ في ما فعلته من أجلكِ، حسناً ؟ |
Reafirmando el llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad a todos los Estados para que pongan fin a los envíos de armas a las partes en el Afganistán, | UN | وإذ تعيد تأكيد النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن إلى جميع الدول لوقف تدفق اﻷسلحة إلى اﻷطراف في أفغانستان، |
La Asamblea General toma nota del llamamiento solemne hecho por el Presidente de la Asamblea General en relación con la observancia de la tregua olímpica. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية. |
El examen hecho por la Secretaría llegó a la conclusión de que no era posible garantizar la absorción de las necesidades adicionales. | UN | وخلص الاستعراض الذي أجرته الأمانة العامة إلى أنه سوف يتعذر ضمان استيعاب الاحتياجات الإضافية. |
Las pruebas presentadas por los autores contra esas conclusiones no han sido objeto de comentarios en el examen hecho por el Estado Parte. | UN | فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات. |
Es esencial que la Conferencia prosiga con su labor sustantiva y que responda al llamamiento hecho por la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado. | UN | ومن الضروري أن يشرع المؤتمر في عمله الموضوعي وأن يستجيب للنداء الذي وجهته الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي. |
Esto fue hecho por un pintor traído por papá para pintar la iglesia. | Open Subtitles | هذه اللوحة من صنع عامل الطلاء الذي أحضره أبتي لطلاء الكنيسة |
Con ello se reforzaría el llamamiento hecho por varias delegaciones para la supervisión y el seguimiento, y se daría continuidad a una pequeña parte de los informes presentados a la Asamblea General y de sus programas. | UN | ومن شأن ذلك الاقتراح أن يعزز الدعوة التي وجهها عدد من الوفود من أجل الرصد والمتابعة، كما أنه يُضفي استمرارية على عدد صغير من بنود جدول أعمال الجمعية العامة والتقارير المقدمة إليها. |
Esa diferencia no se detectó inicialmente en el examen hecho por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | وفي بادئ الأمر لم يكتشف هذا الفرق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في أثنـاء الاستعراض الذي أجراه. |
Mencionó el reciente nombramiento de la Reina Rania como destacada defensora de los niños, y reiteró el llamamiento hecho por la Reina para los niños del Iraq. | UN | وأشارت إلى تعيين الملكة رانيا مؤخرا أول محامية مرموقة لليونيسيف عن الأطفال، وكررت الإعراب عن النداءات التي وجهتها الملكة باسم أطفال العراق. |
En opinión de la UNESCO, fuera de los actos realizados en ejercicio de sus facultades oficiales por funcionarios o expertos en misión, sólo podrían atribuirse a una organización los actos de personas o entidades que actuaran de hecho por instrucciones de la organización o bajo su dirección o control. | UN | وترى اليونسكو أنه، إلى جانب أعمال المسؤولين أو الخبراء الموفدين في مهمات الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية، لا يمكن أن يُسند إلى المنظمة سوى أعمال الأشخاص أو الكيانات ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من المنظمة أو تحت سيطرتها. |
Mira, agradezco todo lo que has hecho por mí, todo lo que estás haciendo. | Open Subtitles | انظر ، أنا أقدر كا ما فعلته من أجلي كل شيء تفعله |
Nos sentimos muy alentados por el llamamiento hecho por el Presidente del Consejo de Seguridad pidiendo la aceleración del proceso de planificación de la participación de las Naciones Unidas en el proceso electoral. | UN | ونشعر بالتشجيع الكبير إزاء الدعوة التي أطلقها بالفعل رئيس مجلس اﻷمن الى تعجيل عملية التخطيط من أجل مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية الانتخاب. |
El llamamiento hecho por la Asamblea General en una resolución aprobada recientemente sobre la cuestión de las garantías de seguridad debería incitarnos a redoblar los esfuerzos para finalizar los arreglos apropiados en esta esfera. | UN | والنداء الذي أطلقته الجمعية العامة في قرار أصدرته مؤخراً بشأن مسألة الضمانات اﻷمنية ينبغي أن يدفعنا إلى مضاعفة جهودنا في سبيل وضع الاتفاقات المناسبة في هذا الميدان في صيغتها النهائية. |
No, está compuesto por carbón y es totalmente real, pero está hecho por el hombre. | Open Subtitles | كلاّ، إنّها تتكوّن من الكربون وحقيقيّة تماماً، ولكنّها من صُنع الإنسان. |
Doy las gracias a la Asamblea y agradezco a Su Majestad todo lo que él ha hecho por nosotros. | UN | وأود أن أشكر الجمعية وأشكر جلالته على كل ما فعله من أجلنا. |
Nuestros miembros agradecen especialmente lo que las Naciones Unidas han hecho por nuestra región. | UN | ويقدر أعضاؤنا بالغ التقدير ما قامت به الأمم المتحدة لصالح منطقتنا. |
Además, al adentrarse en el territorio palestino hasta seis kilómetros más allá de la línea del armisticio, el muro ha aislado más de 105.000 dunums de tierras palestinas. Si no se elimina ese muro, el destino de esas tierras será su anexión ilegal de hecho por Israel. | UN | ومع اختراق الحائط عميق في الأرض الفلسطينية والذي وصل إلى 6 كيلومترات من خط الهدنة عزل الحائط أكثر من 000 105 دونم مصيرها في حالة عدم إزالة الحائط هو الضم غير المشروع بحكم الأمر الواقع إلى إسرائيل. |