"hecho progresos considerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم كبير
        
    • إحراز تقدم ملموس
        
    • إحراز تقدم ملحوظ
        
    • من تقدم كبير
        
    • بالفعل إحراز قدر كبير
        
    • تحقق تقدم كبير
        
    Se han hecho progresos considerables hacia la yodación universal de la sal: el 60% de la población de la región consume ahora sal yodada. UN وتم إحراز تقدم كبير في تعميم تزويد الملح باليود، وأصبح نحو ٦٠ في المائة من سكان المنطقة يستهلكون اﻵن ملحا مزودا باليود.
    En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    30. En contraste con las dificultades con que tropieza la cabal aplicación del acuerdo de cesación de las hostilidades en algunas zonas, se han hecho progresos considerables en el mejoramiento de las relaciones entre las partes bosnia y croata de Bosnia en la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN ٣٠ - على النقيض من الصعوبات التي تُواجَه في بعض المناطق في تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق وقف اﻷعمال العدائية، فقد تم إحراز تقدم ملموس في تحسين العلاقات بين الجانب البوسني والجانب الكرواتي البوسني في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Con todo, las misiones, en coordinación con el Servicio de Apoyo y Administración de Personal del Departamento, estaban procediendo activamente a contratar funcionarios para todos los puestos vacantes, y se habían hecho progresos considerables desde que la Junta realizó su auditoría en agosto de 2005. UN وبالرغم من ذلك، تقوم البعثات بالتنسيق مع دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بفعالية بتعيين موظفين لجميع الوظائف الشاغرة. وقد تم إحراز تقدم ملحوظ منذ مراجعة المجلس للحسابات في آب/أغسطس 2005.
    Si bien se habían hecho progresos considerables en el logro de los Objetivos, los progresos generales en materia de igualdad de género y derechos de la mujer seguían siendo dispares. UN فبالرغم مما أحرز من تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف، ظل التقدم الإجمالي المحرز في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة متفاوتاً.
    Ya se habían hecho progresos considerables en la Conferencia hasta ese momento, y se estaba llegando a un consenso sobre varias otras cuestiones importantes. UN وأشار إلى أنه قد تم بالفعل إحراز قدر كبير من التقدم في المؤتمر حتى الآن وهناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن عدة مسائل أخرى ذات أهمية.
    De hecho, se han hecho progresos considerables en la metodología del desarrollo de indicadores que no sólo captan los resultados sino también los procesos, y no sólo la disponibilidad de los bienes y servicios sino también el acceso a ellos. UN وبالفعل، فقد تحقق تقدم كبير في منهجية وضع مثل هذه المؤشرات التي لا تشمل النتائج فحسب بل تشمل أيضاً العمليات ذات الصلة، ولا تغطي توافر السلع والخدمات فحسب، بل إمكانية الحصول عليها أيضاً.
    Señaló que se habían hecho progresos considerables para combatir la delincuencia y el uso indebido de drogas, así como respecto de la participación de la mujer y los derechos de los indígenas. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في مكافحة الجريمة والمخدرات، وفي مشاركة المرأة، وفي حقوق الشعوب الأصلية.
    Hasta la fecha, se han hecho progresos considerables en el proceso de examen. UN ٨٠ - تم إحراز تقدم كبير حتى الآن في عملية المراجعة.
    Se han hecho progresos considerables, principalmente en los 20 últimos años, en el establecimiento de una presentación estructurada de los factores que afectan a las percepciones y en la agrupación de estos factores en clases. UN وتم إحراز تقدم كبير خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات.
    58. Se han hecho progresos considerables desde enero de 1992. UN ٨٥ - وقد تم إحراز تقدم كبير منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Se han hecho progresos considerables en la reducción de la mortalidad infantil, pero sólo un 40% de los países en desarrollo están bien encaminados para alcanzar este objetivo. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في الحد من وفيات اﻷطفال، فإنه لا يسير على طريق تحقيق هذا الهدف اﻵن سوى ٤٠ في المائة تقريبا من البلدان النامية.
    3. En el marco del Programa de Montevideo II, se han hecho progresos considerables en el desarrollo del derecho ambiental internacional. UN ٣ - تم، في إطار برنامج مونتفيديو الثاني، إحراز تقدم كبير في تطوير القانون البيئي الدولي.
    Si bien, según se dice, se han hecho progresos considerables para identificar a los culpables, queda por ver si se dispone de pruebas suficientes para enjuiciarlos con éxito. UN وبالرغم مما يقال عن إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالتعرف على المجرمين، فليس من المعروف ما إذا كانت ستتوفر أدلة كافية للنجاح في إجراء ملاحقة قضائية.
    Desde que se aprobó la Posición Común se han hecho progresos considerables hacia el objetivo de lograr la plena aplicación de los 12 convenios por parte de los 15 Estados miembros. UN ومنذ اعتماد الموقف الموحد، تم إحراز تقدم كبير صوب الهدف المتمثل في التنفيذ الكامل من جانب الدول الأعضاء الخمس عشرة للاتفاقيات الاثنتي عشرة.
    Si bien se han hecho progresos considerables desde que se aprobó la resolución 58/221 de la Asamblea General, todavía sigue siendo necesario hacer preparativos más centrados, en particular en relación con los esfuerzos e iniciativas en el plano nacional. UN 68 - ورغم إحراز تقدم كبير منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار 58/221، ما زال من الضروري القيام بأعمال تحضيرية أكثر تركيزا، لا سيما من حيث الجهود والمبادرات المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    La Oficina del Contralor General explicó que se habían hecho progresos considerables y se había elaborado una política de auditoría en materia de evaluación de los riesgos a fin de ayudar a preparar el plan de trabajo del Grupo de Supervisión Interna para 2005. UN وقد أوضح مكتب المراقب المالي العام أنه جرى إحراز تقدم كبير وأن سياسة مراجعة لتقدير المخاطر قد وُضعت للمساعدة على تجميع خطة عمل مكتب المراقب المالي العام لعام 2005.
    A la delegación de Marruecos le complace observar que durante el 39º período de sesiones se han hecho progresos considerables en relación con las garantías reales, el arbitraje y la contratación pública. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظة إحراز تقدم كبير أثناء الدورة التاسعة والثلاثين فيما يتعلق بالمصالح الضمانية والتحكيم والاشتراء.
    En la declaración formulada en la serie de sesiones de coordinación de 1997 del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados observó que, aunque se habían hecho progresos considerables desde la Conferencia de Beijing, los resultados distaban mucho de ser satisfactorios. UN ٧٧ - ولاحظت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بيانها الذي أدلت به في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٧، أنه تم إحراز تقدم ملموس بعد مؤتمر بيجين وإن كانت النتائج لا زالت بعيدة عن المستوى المرضي.
    Una vez adoptado el documento final se han hecho progresos considerables para promover y proteger los derechos humanos de la mujer, en particular mediante la aprobación de tratados regionales e internacionales. UN 7 - ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية، تم إحراز تقدم ملموس في مجالي تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، ولا سيما من خلال اعتماد معاهدات على الصعيدين الإقليمي والدولي(4).
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia los objetivos de la CIPD en muchos países, subsisten problemas graves. UN 4 - بالرغم من إحراز تقدم ملحوظ إزاء تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في كثير من البلدان، لا تزال هناك مشاكل خطيرة.
    A pesar de que el conflicto de Sierra Leona sigue siendo imprevisible, me alienta que se hayan hecho progresos considerables en el diálogo entre el Gobierno de Sierra Leona y el RUF. UN ٦٢ - على الرغم من أنه لا يزال من غير الممكن تقديم أي تكهنات بشأن حالة النزاع في سيراليون، فقد كان من دواعي تشجيعي ما أحرز من تقدم كبير في مواصلة الحوار بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة.
    Ya se habían hecho progresos considerables en la Conferencia hasta ese momento, y se estaba llegando a un consenso sobre varias otras cuestiones importantes. UN وأشار إلى أنه قد تم بالفعل إحراز قدر كبير من التقدم في المؤتمر حتى الآن وهناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن عدة مسائل أخرى ذات أهمية.
    En primer lugar, se han hecho progresos considerables en cuanto a establecer fuentes de información de fácil acceso destinadas a asegurar que las mujeres obtengan una información cabal y dispongan de opciones durante el embarazo y en el parto. UN أولا، تحقق تقدم كبير في وضع وإتاحة مواد إعلامية جاهزة ترمي إلى إطلاع المرأة على جميع المعلومات والخيارات المتعلقة بالحمل والوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more