"hecho realidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتحقق
        
    • تحقق
        
    • أصبح حقيقة
        
    • يتحقّق
        
    • يتحول إلى حقيقة
        
    • اصبح حقيقة
        
    • واقعاً ملموساً بعد
        
    • أصبح حقيقه
        
    Sería un sueño hecho realidad ver la boda de mi único nieto. Open Subtitles سيكون هذا بمثابة حلم يتحقق أن أشهد زواج حفيدي الوحيد
    Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    En la Declaración de Newcastle se señala que, aunque no se han hecho realidad las promesas formuladas en Río, en cierta medida se ha avanzado. UN ويشير إعلان نيوكاسل الذي صدر عن المؤتمر إلى أن وعد ريو على الرغم من أنه لم يتحقق فإن بعض التقدم قد أحرز.
    Bueno, la transición a la democracia en Sudáfrica en 1994 fue literalmente un sueño hecho realidad para muchos de nosotros. TED حسنا , التحول الى الديمقراطية في جنوب إفريقيا في 1994 كان حرفيا حلما قد تحقق للكثير منا.
    Pero ahora que tengo el premio al chofer de menor riesgo pues, es como un sueño hecho realidad. Open Subtitles لكن بوقوفي الآن متسلم لجائزة .. أفضل سائق حافلة مدرسية وكأن حلمي قد تحقق ..
    Parece que el máximo número posible de 10 nuevas causas para 2009 previstas en el último informe se ha hecho realidad. UN ويبدو أن ما تم توقعه في التقرير السابق من بلوغ العدد الأقصى الممكن وهو عشر قضايا جديدة في عام 2009 أصبح حقيقة واقعة.
    La promesa de los tratados sobre el cambio climático y la biodiversidad de reunir muchos recursos para la inversión y la transferencia de tecnología todavía no se ha hecho realidad. UN إن وعد معاهدات التغير المناخي والتنوع البيولوجي بجمع موارد كبيرة للاستثمار ونقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد.
    El líder histórico del pueblo palestino murió sin ver su gran sueño y el de su pueblo hecho realidad. UN لقد توفى هذا الزعيم التاريخي للفلسطينيين قبل أن يرى حلمه الكبير وحلم شعبه يتحقق.
    Para muchos la libertad sigue siendo un sueño que no se ha hecho realidad. UN وبالنسبة للكثيرين، لا تزال الحرية حلما لم يتحقق بعد.
    El líder histórico del pueblo palestino murió sin ver su gran sueño, y el de su pueblo, hecho realidad. UN لقد رحل الزعيم التاريخي للشعب الفلسطيني قبل أن يتحقق حلمه وحلم شعبه.
    Para muchas personas, en especial para las mujeres, es un sueño que todavía no se ha hecho realidad. UN إلا أن هذا الحلم لم يتحقق بعد لكثير من الناس، لا سيما النساء.
    Mantendremos el rumbo y no escatimaremos esfuerzos hasta que el objetivo principal y el propósito de la Convención se hayan hecho realidad. UN مواصلة التركيز وبذل كافة الجهود إلى أن يتحقق هدف الاتفاقية الرئيسي والغرض منها بشكل كامل.
    Ser parte de este coro es un sueño hecho realidad, dado que nunca había sido parte de uno. TED انه حلم يتحقق ان اكون جزء من هذه الجوقة حيث اني لم اكن جزء من واحدة من قبل
    Y es por eso que esto es un sueño hecho realidad... literalmente Open Subtitles ولهذا السبب أعتبر هذ الفرصة ، حلمٌ قد تحقق لي
    En Chipre no se ha derramado sangre desde que Turquía intervino legítimamente de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960; las dos comunidades han aceptado la solución bizonal, que se ha hecho realidad. UN ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين.
    Quienes fundaron esta Organización tenían la visión de un mundo mejor. Parte de esa visión se ha hecho realidad. UN لقد كان لدى من أنشأوا هذه المنظمة رؤية لعالم أفضل وقد تحقق بعض هذه الرؤية.
    No obstante, las Naciones Unidas todavía no han hecho realidad el anhelo de la humanidad de un mundo nuevo, libre y pacífico, sino que se han enfrentado a una serie de desafíos. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لم تحقق بعد أمنية البشرية في قيام عالم حر مسالم جديد، ولا تزال تواجه عددا من التحديات.
    Por lo tanto, se ha hecho realidad el sueño secular de los nacionalistas croatas extremistas de una Croacia étnicamente pura. UN وبذلك، فإن الحلم الذي ما برح يراود منذ قرون الكرواتيين ذوي النزعة القومية المتطرفة في جعل كرواتيا صافية عرقياً قد تحقق.
    En ese entonces, debió sentirse como un sueño hecho realidad. TED وبالعودة إلى هناك، يفترض أن يكون الشعور إزاء هذا شبيهًا بحلم أصبح حقيقة.
    Esto es un sueño hecho realidad. Gracias. (Aplausos) Gracias. (Aplausos) TED إنّه حلم يتحقّق. شكرا لكم. (تصفيق) شكرا. (تصفيق)
    En el umbral del Segundo Decenio, el lema del Primer Decenio se ha hecho realidad. UN 51 - وها هو ذا موضوع العقد الأول يتحول إلى حقيقة عشية بدء العقد الثاني.
    El estar en Metrópolis y trabajar en el Planet... es un sueño hecho realidad... Open Subtitles وجودي في متروبلس, عملي في ذا بلانيت... انه حلم اصبح حقيقة, لكن...
    5. Lamentablemente, el concepto de una sociedad de la información socioeconómicamente incluyente aún no se ha hecho realidad porque muchas personas carecen de acceso a la información y las comunicaciones. UN 5- والمؤسف أن مفهوم مجتمع المعلومات الجامع من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية لم يصبح واقعاً ملموساً بعد لأن الكثير من السكان ليست المعلومات والاتصالات في متناولهم.
    Es como un sueño hecho realidad. Open Subtitles كأنه حلم أصبح حقيقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more