Sería un sueño hecho realidad ver la boda de mi único nieto. | Open Subtitles | سيكون هذا بمثابة حلم يتحقق أن أشهد زواج حفيدي الوحيد |
Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. | UN | ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد. |
En la Declaración de Newcastle se señala que, aunque no se han hecho realidad las promesas formuladas en Río, en cierta medida se ha avanzado. | UN | ويشير إعلان نيوكاسل الذي صدر عن المؤتمر إلى أن وعد ريو على الرغم من أنه لم يتحقق فإن بعض التقدم قد أحرز. |
Bueno, la transición a la democracia en Sudáfrica en 1994 fue literalmente un sueño hecho realidad para muchos de nosotros. | TED | حسنا , التحول الى الديمقراطية في جنوب إفريقيا في 1994 كان حرفيا حلما قد تحقق للكثير منا. |
Pero ahora que tengo el premio al chofer de menor riesgo pues, es como un sueño hecho realidad. | Open Subtitles | لكن بوقوفي الآن متسلم لجائزة .. أفضل سائق حافلة مدرسية وكأن حلمي قد تحقق .. |
Parece que el máximo número posible de 10 nuevas causas para 2009 previstas en el último informe se ha hecho realidad. | UN | ويبدو أن ما تم توقعه في التقرير السابق من بلوغ العدد الأقصى الممكن وهو عشر قضايا جديدة في عام 2009 أصبح حقيقة واقعة. |
La promesa de los tratados sobre el cambio climático y la biodiversidad de reunir muchos recursos para la inversión y la transferencia de tecnología todavía no se ha hecho realidad. | UN | إن وعد معاهدات التغير المناخي والتنوع البيولوجي بجمع موارد كبيرة للاستثمار ونقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد. |
El líder histórico del pueblo palestino murió sin ver su gran sueño y el de su pueblo hecho realidad. | UN | لقد توفى هذا الزعيم التاريخي للفلسطينيين قبل أن يرى حلمه الكبير وحلم شعبه يتحقق. |
Para muchos la libertad sigue siendo un sueño que no se ha hecho realidad. | UN | وبالنسبة للكثيرين، لا تزال الحرية حلما لم يتحقق بعد. |
El líder histórico del pueblo palestino murió sin ver su gran sueño, y el de su pueblo, hecho realidad. | UN | لقد رحل الزعيم التاريخي للشعب الفلسطيني قبل أن يتحقق حلمه وحلم شعبه. |
Para muchas personas, en especial para las mujeres, es un sueño que todavía no se ha hecho realidad. | UN | إلا أن هذا الحلم لم يتحقق بعد لكثير من الناس، لا سيما النساء. |
Mantendremos el rumbo y no escatimaremos esfuerzos hasta que el objetivo principal y el propósito de la Convención se hayan hecho realidad. | UN | مواصلة التركيز وبذل كافة الجهود إلى أن يتحقق هدف الاتفاقية الرئيسي والغرض منها بشكل كامل. |
Ser parte de este coro es un sueño hecho realidad, dado que nunca había sido parte de uno. | TED | انه حلم يتحقق ان اكون جزء من هذه الجوقة حيث اني لم اكن جزء من واحدة من قبل |
Y es por eso que esto es un sueño hecho realidad... literalmente | Open Subtitles | ولهذا السبب أعتبر هذ الفرصة ، حلمٌ قد تحقق لي |
En Chipre no se ha derramado sangre desde que Turquía intervino legítimamente de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960; las dos comunidades han aceptado la solución bizonal, que se ha hecho realidad. | UN | ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين. |
Quienes fundaron esta Organización tenían la visión de un mundo mejor. Parte de esa visión se ha hecho realidad. | UN | لقد كان لدى من أنشأوا هذه المنظمة رؤية لعالم أفضل وقد تحقق بعض هذه الرؤية. |
No obstante, las Naciones Unidas todavía no han hecho realidad el anhelo de la humanidad de un mundo nuevo, libre y pacífico, sino que se han enfrentado a una serie de desafíos. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة لم تحقق بعد أمنية البشرية في قيام عالم حر مسالم جديد، ولا تزال تواجه عددا من التحديات. |
Por lo tanto, se ha hecho realidad el sueño secular de los nacionalistas croatas extremistas de una Croacia étnicamente pura. | UN | وبذلك، فإن الحلم الذي ما برح يراود منذ قرون الكرواتيين ذوي النزعة القومية المتطرفة في جعل كرواتيا صافية عرقياً قد تحقق. |
En ese entonces, debió sentirse como un sueño hecho realidad. | TED | وبالعودة إلى هناك، يفترض أن يكون الشعور إزاء هذا شبيهًا بحلم أصبح حقيقة. |
Esto es un sueño hecho realidad. Gracias. (Aplausos) Gracias. (Aplausos) | TED | إنّه حلم يتحقّق. شكرا لكم. (تصفيق) شكرا. (تصفيق) |
En el umbral del Segundo Decenio, el lema del Primer Decenio se ha hecho realidad. | UN | 51 - وها هو ذا موضوع العقد الأول يتحول إلى حقيقة عشية بدء العقد الثاني. |
El estar en Metrópolis y trabajar en el Planet... es un sueño hecho realidad... | Open Subtitles | وجودي في متروبلس, عملي في ذا بلانيت... انه حلم اصبح حقيقة, لكن... |
5. Lamentablemente, el concepto de una sociedad de la información socioeconómicamente incluyente aún no se ha hecho realidad porque muchas personas carecen de acceso a la información y las comunicaciones. | UN | 5- والمؤسف أن مفهوم مجتمع المعلومات الجامع من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية لم يصبح واقعاً ملموساً بعد لأن الكثير من السكان ليست المعلومات والاتصالات في متناولهم. |
Es como un sueño hecho realidad. | Open Subtitles | كأنه حلم أصبح حقيقه |