"hecho referencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة
        
    • إشارات
        
    • يشر
        
    • أُشير
        
    • تشر
        
    • يُشار
        
    • مرجعاً
        
    • المختلفة المشار إليها أعﻻه
        
    • المرجعية له
        
    Es particularmente inquietante que se haya hecho referencia a la República Federativa de Yugoslavia en el contexto de campamentos de detención. UN ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز.
    Por ejemplo, el Comité contra la Tortura examina comunicaciones, pero durante los debates del Comité de Derechos Humanos relativos a comunicaciones nunca se ha hecho referencia alguna a asuntos sometidos a la consideración del Comité contra la Tortura. UN من ذلك مثلاً أن لجنة مناهضة التعذيب تنظر في بلاغات، ولكن لم ترد أبداً خلال مناقشات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالبلاغات، أدنى إشارة إلى المسائل التي بتت فيها لجنة مناهضة التعذيب.
    A ese respecto, no se ha hecho referencia al Pacto, sino que todo el énfasis se ha puesto en la Ley Fundamental. UN ولم ترد أي إشارة إلى العهد في هذا الخصوص لأن التأكيد كله كان على القانون الأساسي.
    En varias de estas leyes se ha hecho referencia a problemas internacionales; UN فالعديد من قوانين المياه تتضمن إشارات إلى مسائل دولية؛
    En el informe no se ha hecho referencia a las minorías religiosas porque en España no hay problemas de discriminación contra ellas. UN وقال إن التقرير لم يشر إلى اﻷقليات الدينية ﻷنه لا توجد أية مشكلة تمييز ضد هذه اﻷقليات في اسبانيا.
    En otras secciones del presente informe se ha hecho referencia a muchas de esas actividades. UN وقد أُشير إلى الكثير من هذه الأنشطة في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    El tribunal había estudiado el informe médico y no había hecho referencia alguna en su sentencia a que fuera objeto de actos delictivos. UN وقد درست المحكمة التقرير الطبي ولم تشر إلى ارتكاب أي جريمة ضده في حكمها.
    Sin embargo, en los últimos cinco años en ninguna de sus observaciones finales el Comité ha hecho referencia a la situación de la mujer. UN بيد أنه لم ترد في الملاحظات الختامية للجنة خلال السنوات الخمس الماضية أية إشارة إلى حالة المرأة.
    Además, se observó que se debería haber hecho referencia a los principios de la Carta. Se opinó que todos los mandatos pertinentes debían consignarse en el plan de mediano plazo. UN وذُكر فضلا عن ذلك أنه ينبغي إيراد إشارة إلى مبادئ الميثاق وتضمين الخطة المتوسطة الأجل قائمة بجميع الولايات ذات الصلة.
    Además, se observó que se debería haber hecho referencia a los principios de la Carta. Se opinó que todos los mandatos pertinentes debían consignarse en el plan de mediano plazo. UN وذُكر فضلا عن ذلك أنه ينبغي إيراد إشارة إلى مبادئ الميثاق وتضمين الخطة المتوسطة الأجل قائمة بجميع الولايات ذات الصلة.
    Se alegaba además que el Tribunal Supremo no había hecho referencia a la supuesta tortura cuando examinó las condenas. UN وزُعم كذلك أن المحكمة العليا لم تورد أية إشارة إلى التعذيب المزعوم عند إعادة نظرها في الأحكام الصادرة.
    Se señaló que en el párrafo 7.1 se debía haber hecho referencia a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1.
    Se señaló que en el párrafo 7.1 se debía haber hecho referencia a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1.
    Sin embargo, es lamentable que, al expresar sus opiniones, el Representante (Ombudsman) no haya hecho referencia a la Convención. UN بيد أنه من المؤسف ألا يكون في فتاوى أمين المظالم أي إشارة إلى الاتفاقية.
    No se ha hecho referencia a ninguna medida especial de carácter temporal adoptada para la discriminación por motivos de género. UN فلم ترد أي إشارة إلى أي تدابير خاصة مؤقتة اعتمدت بشأن التمييز القائم على نوع الجنس.
    De resultas de ello, en todos los informes de la Comisión hasta el presente se ha hecho referencia a la cuestión de la mujer con discapacidad. UN ونتيجة لذلك، جاءت جميع التقارير الصادرة عن لجنة مركز المرأة حتى الآن متضمنة إشارات إلى المعوقات.
    En este documento se ha hecho referencia a algunas tendencias observadas en los tratados, la legislación nacional y las decisiones judiciales. UN قُدِّمت أعلاه بضعة إشارات إلى الاتجاهات القائمة في المعاهدات والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية.
    Hemos escuchado las declaraciones de los líderes de esos países históricamente privilegiados y ninguno de ellos ha hecho referencia alguna a la necesidad de democratizar esa institución. UN لقد استمعنا إلى بيانات قادة هذه البلدان المتمتعة بامتيازات تاريخيا. ولم يشر أحد منهم على اﻹطلاق إلى ضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسة.
    En otras secciones del presente informe se ha hecho referencia a muchas de esas actividades. UN وقد أُشير إلى الكثير من هذه الأنشطة في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    El autor señala que el Estado parte no ha hecho referencia a esa carta en sus observaciones. UN ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة.
    Con fines de comparación, se han tenido en cuenta las prácticas de gestión de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y se ha hecho referencia a los informes pertinentes de la DCI. UN وقد أُخذت بعين الاعتبار لأغراض معيارية، الممارسات الإدارية للمنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، حيث يُشار إلى التقارير ذات الصلة التي أعدتها وحدة التفتيش المشتركة.
    En su trabajo en esta esfera la Comisión ha hecho referencia a la Declaración. UN وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more