"hecho y de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية والفعلية
        
    • الوقائعية والقانونية
        
    • الواقع والقانون
        
    • وقائعية وقانونية
        
    • بحكم القانون وبحكم الواقع
        
    • بالوقائع والقانون
        
    • الفعلية والقانونية
        
    • الوقائع والقانون
        
    • قانوناً وممارسةً
        
    • الواقعية والقانونية
        
    • فعليا وقانونيا
        
    • فعلا وقانونا
        
    • في القانون وفي الممارسة
        
    • قانونا وفعليا
        
    • القانوني والفعلي
        
    Sírvase facilitar información sobre las posibilidades de las mujeres, de hecho y de derecho, de adquirir o heredar la propiedad de tierras. UN فالرجاء تقديم معلومات عن ملكية المرأة القانونية والفعلية للأرض ووراثتها فيها.
    Persiste el desafío de aplicar efectivamente la Ley de igualdad de oportunidades con miras a asegurar la igualdad de hecho y de derecho. UN ولا يزال تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بصورة فعالة يشكل تحدياً لضمان المساواة بين الجنسين من الناحيتين القانونية والفعلية.
    El juicio al que beneficiaría una mejor preparación, se circunscribiría a los verdaderos puntos litigiosos de hecho y de derecho de la causa. UN ويكون الإعداد للمحاكمة أفضل ومقصورا على النقاط الوقائعية والقانونية الحقيقية للقضية.
    Antes de pronunciar su decisión definitiva, el tribunal deberá cerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    42. La clasificación como internacionales o no internacionales de los diversos conflictos ocurridos en la ex Yugoslavia depende de importantes cuestiones de hecho y de derecho. UN ٢٤ - إن تصنيف مختلف النزاعات في يوغوسلافيا السابقة كنزاعات دولية أو غير دولية يتوقف على مسائل هامة وقائعية وقانونية.
    El Gobierno podría considerar incluir en su nueva legislación de familia una definición clara en armonía con el artículo 1, para abarcar la discriminación de hecho y de derecho y la discriminación directa e indirecta. UN وذكرت أن الحكومة قد تود النظر في إدراج تعريف واضح في قانون الأسرة الجديد الذي تعده يتماشى مع المادة 1 ويشمل التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع وكلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    A este respecto, la fuente plantea serias dudas de hecho y de derecho con respecto a la fiabilidad de los informes periciales presentados ante el tribunal en relación con las muestras tomadas de las víctimas. UN ويعرب المصدر، في هذا الصدد، عن شكوك خطيرة من الناحية القانونية والفعلية فيما يتصل بموثوقية آراء الخبراء المقدمة في المحكمة بخصوص العيّنات المأخوذة من الضحايا.
    En conclusión, el representante hizo hincapié en el compromiso del Gobierno de Armenia para mejorar la situación de la mujer y asegurar una igualdad de hecho y de derecho entre el hombre y la mujer. UN 36 - وأكدت الممثلة في ختام عرضها أن التزام حكومة أرمينيا بتحسين حالة المرأة وكفالة المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل.
    El Comité solicita que se dé amplia difusión en Alemania a las presentes observaciones finales a fin de que la población y, en especial, los funcionarios gubernamentales y los políticos de Alemania, se sensibilicen en cuanto a las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de la mujer de hecho y de derecho, así como a las ulteriores medidas necesarias en ese sentido. UN تطلب اللجنة النشر الواسع في ألمانيا للتعليقات الختامية هذه من أجل جعل شعب ألمانيا، وخاصة المديرين الحكوميين والسياسيين، يدركون الخطوات التي تم اتخاذها لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة والخطوات المقبلة المطلوبة في هذا الشأن.
    La Sra. Saiga señala que la nueva Constitución suiza es bastante avanzada, ya que obliga al legislador a asegurar la igualdad de hecho y de derecho. UN 33- السيدة سايغا لاحظت أن الدستور السويسري الجديد متقدم إلى حد كبير حيث يكلف المشرع بضمان كل من المساواة القانونية والفعلية.
    La abogacía tiene el potencial de desempeñar un papel fundamental en la salvaguardia de los derechos humanos. Sin embargo, su actuación presente se ve debilitada por el continuo control que ejerce el poder ejecutivo con respecto a las admisiones y los procedimientos disciplinarios, así como por otros obstáculos de hecho y de derecho que dificultan la aplicación efectiva del principio de la igualdad de armas. UN أما المحاماة فيمكن أن تقوم بدورٍ أساسي في ضمان حقوق الإنسان. غير أن سيرها حالياً تضعفه سيطرة السلطة التنفيذية سيطرة مستمرة على قبول الدعاوى وعلى الإجراءات التأديبية وغيرها من العقبات القانونية والفعلية التي تعترض التنفيذ الفعال لمبدأ المساواة في القدرة على الدفاع.
    Esas nuevas cuestiones de hecho y de derecho, y las correspondientes recomendaciones del Grupo, se exponen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق ذات الصلة.
    El funcionamiento del Acuerdo de trueque y las cuestiones de hecho y de derecho que plantean las reclamaciones relativas a este Acuerdo se examinan en la sección III más adelante. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    Antes de pronunciar su decisión definitiva, el tribunal deberá cerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    Antes de pronunciar su decisión definitiva, el tribunal deberá cerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho. UN ويجب على المحكمة، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تقتنع بأن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    21. El Grupo tuvo que abordar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al resolver las reclamaciones. UN 21- دُعي الفريق إلى تناول مسائل وقائعية وقانونية عديدة لدى البت في المطالبات.
    Reviste especial importancia el funcionamiento de las organizaciones y jerarquías políticas, militares, civiles y de seguridad del Líbano, y saber quién tomó las decisiones y cómo lo hizo, desde una perspectiva de hecho y de derecho. UN ومما يكتسب أهمية خاصة أعمال المنظمات، والهياكل الهرمية السياسية والعسكرية والأمنية والمدنية في لبنان، وكيف تُصنع القرارات ومن يصنعها، بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Además, no se ajustaría a los principios judiciales modernos que ambos niveles del sistema de justicia se pronunciaran sobre cuestiones de hecho y de derecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، مما لا يتمشى مع مبادئ العدل الحديثة السماح بعرض المسائل المتعلقة بالوقائع والقانون على كلا مستويي نظام العدالة.
    En el párrafo 3 se destaca que la decisión no tiene por objeto describir todas las situaciones de hecho y de derecho que pueden dar lugar a pérdidas comerciales indemnizables. UN وتؤكد الفقرة 3 على أن المقرر لا يحاول وصف جميع الحالات الفعلية والقانونية التي يمكن تصورها والتي يمكن أن تسفر عن خسائر تجارية قابلة للتعويض.
    El Estado Parte defiende que las resoluciones judiciales se han fundado en los elementos de hecho y de derecho. UN 4-10 وتزعم الدولة الطرف أن القرارات القضائية استندت إلى الوقائع والقانون.
    Los artículos de la Convención, su Protocolo Facultativo, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, así como las decisiones del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, también se han ha difundido con miras a acelerar la igualdad de hecho y de derecho de la mujer. UN وعُممت مواد الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وإعلان ومنهاج عمل بيجين وكذلك نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة للأمم المتحدة في صفوف جميع الجهات صاحبة المصلحة بهدف تعجيل عملية تحقيق المساواة بين الجنسين قانوناً وممارسةً.
    Recomendó por consiguiente que, en la medida de lo posible, las apelaciones se unificaran en una sola revisión de todas las cuestiones de hecho y de derecho. UN وأوصى الفريق العام بأن تدمج الاستئنافات، قدر الإمكان، في مراجعة واحدة لجميع المسائل الواقعية والقانونية.
    El Comité recomienda que se dé amplia difusión en Mauritania a estas observaciones finales para que la población, incluidos los funcionarios de Gobierno, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de hecho y de derecho de la mujer, así como las demás medidas que será necesario adoptar a esos efectos. UN 64 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في موريتانيا لجعل الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، وبالخطوات التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد أيضا.
    Lo que hay, de hecho y de derecho, es una ocupación militar del 36,49% de la República de Chipre por parte de la República de Turquía. UN وأما ما يوجد فعلا وقانونا فهو الاحتلال العسكري من قبل جمهورية تركيا لـ 36.49 في المائة من أراضي جمهورية قبرص.
    Adoptar medidas para lograr la igualdad, de hecho y de derecho. UN ضرورة اعتماد تدابير تحقق المساواة، في القانون وفي الممارسة.
    La oradora reconoce la diferencia que existe entre la aplicación de hecho y de derecho de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos. UN وأقرت بوجود تباين بين التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more