"hechos consumados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمر الواقع
        
    • أمر واقع
        
    • أمرا واقعا
        
    • كأمر واقع
        
    • سياسة الأمر
        
    • فرض اﻷمر
        
    • حقائق على أرض الواقع
        
    • اﻷفعال التامة
        
    Por el contrario, nos mentían una y otra vez, adoptaban decisiones a nuestras espaldas, nos ponían ante hechos consumados. UN بل على العكس من ذلك، فقد خدعونا مرات كثيرة، واتخذوا القرارات سراً، ووضعونا أمام الأمر الواقع.
    Este es un ejemplo clásico de la creación de hechos consumados mediante el uso de la fuerza. UN وهذا هو مثال تقليدي لعمليات فرض الأمر الواقع باستخدام القوة.
    Una vez más, en ese debate, el Consejo escondió la cabeza bajo el ala, desdeñó sus responsabilidades y se contentó con una política de hechos consumados. UN لقد اتسمت أيضا المناقشة المعقودة بهذه المناسبة بتجاهل الحقائق والاستخفاف بالمسؤولية وتشجيع سياسة الأمر الواقع.
    Kigali desea crear una situación de hechos consumados, impidiendo el regreso de los refugiados a Rwanda. UN وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا.
    En particular, repudia toda medida que se adopte dentro del marco de la política de hechos consumados. UN وبوجه خاص، ترفض الإجراءات التي تتخذ تمشيا وسياسة الأمر الواقع.
    Israel se fundó sobre la base del terrorismo y lo ha utilizado para ocupar tierras y presentar hechos consumados. UN إن إسرائيل اعتمدت الإرهاب لفرض الأمر الواقع واحتلال الأراضي.
    Esa posición de los mediadores no puede considerarse sino como un apoyo pasivo a la política de hechos consumados que aplica Armenia y es inaceptable para nosotros. UN إن هذا الموقف الذي يتخذه الوسطاء لا يمكن اعتباره إلا موقف تأييد سلبي لسياسة الأمر الواقع التي تتبعها أرمينيا، وهو موقف لا نقبله.
    Ese arreglo no puede basarse en hechos consumados. UN وقد لا تكون سياسة الأمر الواقع بمثابة أساس للتسوية.
    Era posible que las partes trataran de crear hechos consumados sobre el terreno. UN وقد ترغب الأطراف في فرض الأمر الواقع على الأرض.
    Ni la fuerza ilegítima ni la política de los hechos consumados pueden establecer un estado de derecho ni justificar la ocupación ilegal. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    Esta lógica de los hechos consumados está menoscabando los derechos de los palestinos con arreglo a las normas del derecho internacional. UN إنه منطق ' فرض الأمر الواقع` الذي ينخر في حقوق الفلسطينيين بموجب القانون الدولي.
    No es posible aceptar una política de hechos consumados. UN ولا يمكن أن نقبل أي سياسة لفرض الأمر الواقع.
    Chipre apoya la reanudación de las negociaciones y pide a ambas partes que colaboren con honestidad y buena voluntad, sin crear nuevos hechos consumados. UN وتؤيد قبرص استئناف المفاوضات وتدعو الطرفين إلى المشاركة فيها بصدق ونوايا حسنة وبدون خلق الأمر الواقع.
    Muchas veces el ACNUDH presenta ante los comités los hechos consumados sin que estos puedan participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان كثيراً ما تضع اللجان أمام الأمر الواقع دون إشراكها في عملية صنع القرار.
    De modo similar, la continua ampliación de los asentamientos en la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y el Golán sirio ocupado, que responde a una política de hechos consumados, socava gravemente una solución biestatal. UN وبالمثل، فإن استمرار التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية والجولان السوري المحتل، يستند إلى سياسة الأمر الواقع التي تقوِّض بصورة خطيرة الحل القائم على أساس دولتين.
    La parte turca debe darse cuenta de que la solución debe ser mutuamente aceptable y debe basarse en el derecho internacional, y no debe insistir en imponer su voluntad ni en una solución que se base en hechos consumados. UN ويجب أن يدرك الجانب التركي أن الحل ينبغي أن يكون مقبولا للطرفين وعلى أساس القانون الدولي، وعليه ألا يصر على فرض إرادته أو أي حل قائم على الأمر الواقع.
    El objetivo debe ser en primer lugar hallar una solución justa al problema de Chipre, y no crear hechos consumados. UN ينبغي أن يكون الهدف أولا إيجاد حل عادل لمشكلة قبرص، وليس إيجاد أمر واقع.
    Cualquier tipo de demora únicamente aumentará el padecimiento del pueblo palestino, permitirá a Israel imponer nuevos hechos consumados en los territorios ocupados y eliminar, como hizo en el proceso de Oslo, toda posibilidad de zanjar la cuestión. UN وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو.
    Crea una situación de hechos consumados y no deja más alternativa que los actos censurables que cometen las víctimas como represalia. UN إنها تقيم أمرا واقعا لا يترك بديلا سوى الأعمال العدوانية التي يقوم بها الضحايا انتقاما لما يحدث لهم.
    Aunque guiados por la buena fe, los gobiernos suelen presentar sus medidas como imposiciones o hechos consumados. UN وفي أحيان كثيرة تقدم التدابير التي تتخذها الحكومة، وإن كان ذلك بحسن نية، في شكل تدابير مفروضة أو كأمر واقع.
    En la historia abundan ejemplos del fracaso de las políticas basadas en hechos consumados para dar lugar a una paz duradera. UN والتاريخ مليء بالشواهد على فشل سياسات فرض اﻷمر الواقع في إقامة سلام دائم.
    El hecho de que posea ese tipo de armas y sus amenazas de utilizarlas, unido a sus políticas de hegemonía y hechos consumados sobre el terreno, no sólo constituyen un motivo de preocupación y una amenaza para los pueblos de la región, sino que representan también una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ذلك أن امتلاكها مثل هذه الأسلحة وتهديداتها باستخدام هذه الأسلحة، جنبا إلى جنب مع سياستي الهيمنة وفرض حقائق على أرض الواقع أمر لا يعد مصدر قلق وتهديد لشعوب المنطقة فحسب، ولكنه يعد أيضا تهديدا للسلم والأمن الدوليين أيضا.
    La delegación suiza aprueba plenamente el interés de distinguir los hechos consumados de los hechos continuos. UN ويحبذ الوفد السويسري كلية الرغبة في التفريق بين اﻷفعال التامة واﻷفعال المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more