Todos nosotros hemos apoyado esa meta en la Tercera Comisión al aprobar las resoluciones pertinentes. | UN | وقد أيدنا جميعـا هـذا الهدف في اللجنة الثالثة عند اعتماد القرارات ذات الصلة. |
Siempre hemos apoyado inequívocamente todos los esfuerzos por lograr la no proliferación, que son universales y no discriminatorios. | UN | وقد أيدنا دائما دون لبس كافة الجهود العالمية وغير التمييزية فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
hemos apoyado sistemáticamente las zonas de paz y las zonas libres de armas nucleares en diversos lugares del mundo. | UN | ولقد أيدنا باستمرار إنشاء مناطق السلام والمناطق الخالية من الأسلحة النووية في أجزاء مختلفة من العالم. |
hemos apoyado sin desmayos la unidad y la integridad territorial de la República. | UN | لقد أيدنا وحدة الجمهورية وسلامتها اﻹقليمية تأييدا راسخا. |
En la India siempre hemos reafirmado la importancia de las salvaguardias y hemos apoyado las actividades del Organismo en esa esfera. | UN | وفي الهند أكدنا مجــددا وعلى الــدوام أهمية الضمانات وأيدنا أنشطة الوكالة في هذا المجال. |
hemos apoyado firmemente el papel de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. | UN | وقد دعمنا بشدة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا. |
Siempre hemos apoyado —y seguiremos haciéndolo— las iniciativas internacionales que se emprendan en favor de esos países. | UN | وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان. |
hemos apoyado invariablemente la idea de un Afganistán unificado, independiente, no alineado y libre de injerencia extranjera. | UN | وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي. |
En la Unión Interparlamentaria siempre hemos apoyado estas medidas. | UN | وقد أيدنا نحن في الاتحاد البرلماني الدولي دائما هذه الخطوات. |
Asimismo, hemos apoyado enérgicamente el derecho del pueblo bosnio a defender la soberanía e integridad territorial de su Estado. | UN | وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها. |
En el pasado hemos apoyado proyectos similares y ahora estamos dispuestos a hacer lo mismo. | UN | ولقد أيدنا مشاريع مماثلة في الماضي، ونحن مستعدون لتأييد ما هــو مطروح على اللجنة اﻵن. |
hemos apoyado constantemente el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ولقد أيدنا باستمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
hemos apoyado esta iniciativa en términos concretos patrocinando una resolución y financiando actividades sobre el terreno. | UN | لقد أيدنا تلك المبادرة بطريقة ملموسة بمشاركتنا في تقديم قرار بشأن التشارك في تمويل النشاطات في هذا المجال. |
hemos apoyado con firmeza las ideas del Secretario General relativas a la Asamblea del Milenio desde que las propuso por primera vez. | UN | لقد أيدنا بشدة أفكار الأمين العام فيما يتعلق بجمعية الألفية منذ أن اقترحها للمرة اﻷولى. |
hemos apoyado todos estos esfuerzos y Uganda hará todo lo posible por ayudar a la República Democrática del Congo a superar sus conflictos internos. | UN | وأيدنا هذه الجهود جميعا، وستبذل أوغندا كل جهد ممكن لمساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية للتغلب على نزاعاتها الداخلية. |
Siempre hemos apoyado firmemente los principios y fines de las Naciones Unidas, y seguimos comprometidos con los propósitos de la Carta. | UN | وقد دعمنا دائما بقوة مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة، ولا نزال ملتزمين بأهداف الميثاق. |
Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا. |
hemos apoyado resueltamente todos los esfuerzos internacionales tendientes a alcanzar una solución justa, legítima y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط. |
hemos apoyado constantemente y apoyamos en la actualidad los esfuerzos de los dos Tribunales por ocuparse de esos prófugos. | UN | لقد دعمنا دائماً وندعم الآن جهود المحكمتين للتعامل مع هؤلاء الفارّين. |
Se trata de una decisión que hemos apoyado y esperado durante mucho tiempo. | UN | وهذا قرار قد أيدناه وانتظرناه لمدة طويلة. |
Queremos, además, manifestar hoy nuestra profunda preocupación por la grave crisis que atraviesa en las últimas horas el proceso de paz en el Oriente Medio, proceso que hemos apoyado desde el comienzo. | UN | واليوم، نود أيضا أن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء اﻷزمة الخطيـــرة التي ظهـــرت في الساعات القليلة اﻷخيرة، مهددة عملية السلام فــي الشرق اﻷوسط التي أيدناها منذ البداية. |
hemos apoyado otros programas, como el de la secretaría de la Convención sobre la Diversidad Biológica, durante los difíciles períodos iniciales. | UN | ودعمنا برامج أخرى من مثل أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي أثناء فترات البداية الصعبة. |
hemos apoyado los esfuerzos de la Alta Comisionada en esta esfera, y lo seguiremos haciendo. | UN | لقد ساندنا جهود المفوضة السامية في هذا المجال، وسوف نستمر في ذلك. |
Por eso hemos apoyado el llamamiento en favor de un compromiso jurídicamente vinculante para todos los Estados sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | وهذا هو السبب في أننا أيدنا الدعوة إلى دخول جميع الدول في تعهد ملزم قانونا للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Siempre hemos apoyado los esfuerzos dirigidos a mantenernos a la altura de nuestros tiempos y a realizar las reformas adecuadas y necesarias del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن ندعم بثبات الجهود التي تبذل لمواكبة العصر ولإجراء الإصلاحات الملائمة والضرورية لمجلس الأمن. |
También hemos apoyado firmemente la aplicación temprana y eficaz de la NEPAD. | UN | وكنا أيضا مناصرا قويا للتنفيذ الفعال المبكر للشراكة الجديدة. |