"hemos dicho" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلنا
        
    • ذكرنا
        
    • قلناه
        
    • وقلنا
        
    • أخبرناك
        
    • نخبره
        
    • أعربنا
        
    • أكدنا
        
    • لقد قُلنا
        
    • أخبرناها
        
    Como hemos dicho, la base conceptual del veto ya no es pertinente. UN وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا.
    hemos dicho antes, y lo reiteraremos, que lo que se lleva a cabo contra los productores de banana del Caribe es un acto de guerra. UN ولقد قلنا من قبل، وسنكرر القول بأن ما يجري إنزاله بمنتجي الموز في منطقة البحر الكاريبي هو عمل من أعمال الحرب.
    Como lo hemos dicho en este foro en sesiones plenarias e informales, es un documento lejos de ser perfecto. UN وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة.
    Como lo hemos dicho en el pasado, el Canadá concede gran importancia a la eficacia, la credibilidad y la legitimidad del Consejo. UN وكما ذكرنا في الماضي، فإن كندا تعلق أهمية كبرى علـــى فعاليه المجلس ومصداقيته وشرعيته.
    Ratificamos todo lo que hemos dicho y les decimos que a este pueblo no pueden asustarlo, sentenció. UN إننا نؤكد كل ما قلناه ونقوله، وهو أنهم لا يمكن أن يخيفوا هذا الشعب.
    Durante dos décadas hemos dicho que sólo la fuerza aplastará al enemigo. Open Subtitles على مدى عقدين قلنا فقط . القوة سوف تسحق العدو
    Mira, Quinn, sé que nos hemos dicho algunas cosas, pero cuando tú tiras fuerte hacia abajo, el rebote retorna alto. Open Subtitles اسمعي ياكوين ، أعلم بأننا قلنا بعض الأشياء ولكن عندما ترمي بقوة للأرض يكون الارتداد العكسي عالياً
    También hemos dicho que la fuente de la situación de subdesarrollo puede encontrarse ampliamente en un sistema económico mundial hostil a los intereses de los países en desarrollo y pobres. UN كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة.
    La reunión de hoy es a nuestro juicio importante porque, como hemos dicho al inicio de nuestra intervención, tanto el Sr. Douglas Hurd como yo no nos reuníamos desde hacía dos años. UN إن اجتماع اليوم هام من وجهة نظرنا، ﻷنني ودوغلاس هيرد، كما قلنا في بداية بياننا، لم نلتق لما يقرب من سنتين.
    Existe una tendencia humana, que abarca todas las eras y todas las culturas, que lleva a creer que porque hemos dicho algo, hemos hecho algo. UN إن الميل البشري في جميع العهود والثقافات الاعتقاد أنه ﻷننا قلنا شيئا فلقد فعلنا شيئا.
    Les hemos dicho que la democracia les traerá paz, estabilidad y desarrollo económico y social. UN لقد قلنا له إن الديمقراطية سوف تحقــق الســـلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصاديـــة.
    hemos dicho sí al pluralismo, a la democracia y a la participación. UN لقد قلنا نعم للتعددية والديمقراطية والمشاركة.
    Por eso es que siempre hemos dicho que la mejor operación de paz es aquella que no alcanzamos a realizar y que podemos evitar. UN لهذا السبب قلنا دائما إن أفضل عملية لحفظ السلام هي العملية التي يمكن أن نتجنبها، ولن نضطر أبدا إلى الاضطلاع بها.
    hemos dicho sólo una cosa; no se trata de si tenemos prisa o no. hemos dicho que el proyecto de resolución está listo. UN لقد قلنا شيئا واحدا فقط؛ والسؤال ليس ما إذا كنا في عجلة من أمرنا أم لا. لقد قلنا بأن مشروع القرار هذا جاهز.
    Como hemos dicho anteriormente en esta Comisión, Australia está firmemente comprometida con un proceso sistemático de desarme nuclear. UN وكما قلنا من قبل في هذه اللجنة، استراليا ملتزمة التزاما قويا بعملية منتظمة لنزع السلاح النووي.
    Ya lo hemos dicho tantas veces que no vamos a repetirlo ahora. UN وقد سبق أن ذكرنا ذلك في عدة مناسبات ولا يحتاج اﻷمر إلى تكرار.
    Pero, como hemos dicho antes, en última instancia depende de la voluntad política de los firmantes del Protocolo de Lusaka. UN ولكنه يعتمد في نهاية المطاف، كما ذكرنا قبلا، على الارادة السياسية للموقعين على بروتوكول لوساكا.
    Como ya hemos dicho, un nuevo programa no puede dar fruto en el antiguo marco del TNP. UN وكما ذكرنا من قبل، لا يمكن أن تنجح أي خطة جديدة في الإطار القديم لمعاهدة عدم الانتشار.
    Lo que hemos dicho hoy tal vez no se escuche, ya que no tenemos la fuerza para hacer oír nuestra voz. UN وما قلناه اليوم قد لا يجد أذانا صاغية لأننا لا نملك القوة لإسماع صوتنا.
    hemos dicho en prácticamente todos los foros de las Naciones Unidas, incluida esta Asamblea, que la carga de la deuda debilita nuestras economías. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    Sé que lo que te hemos dicho es confuso, papito, pero es la verdad. Open Subtitles أعلم بأن ما قد أخبرناك به محيّر, عزيزي لكن هذهِ هي الحقيقة
    Te hemos dicho que no está, vuelve más tarde. Si lo vemos, le diremos que has venido. Open Subtitles أخبرناك أن الرئيس ليس هنا، إن رأيناه نخبره بمجيئك
    Por lo que hemos dicho, sabemos que no se trata de imponer soluciones. UN وعلى أساس اﻷفكار التي أعربنا عنها، ندرك أن الجواب لا يكمن في فرض الحلول.
    Lo hemos dicho ya tantas veces, señor Presidente, pero habrá que seguir repitiéndolo. UN ولقد أكدنا ذلك مراراً وتكراراً، لكن علينا أن نواصل تكراره.
    Recuerde lo que usted y yo siempre hemos dicho, que los conceptos morales del bien y el mal no son válidos para los seres superiores, ¿recuerda? Open Subtitles تذكر لقد قُلنا, لقد كنا دائماً نقول، أنا و أنت. المفاهيم الأخلاقية للخير و الشر للخطأ و الصواب لا تعوق المتفوقين فكرياً،
    Nos pidió que no le dijésemos nada pero le hemos dicho que nos manda 100 francos todos los meses. Open Subtitles طلبت منا ألا نخبرها ولكن أخبرناها أنت ترسل 100كل شهر من أجلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more