"hemos sido testigos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقد شهدنا
        
    • وقد شهدنا
        
    • وشهدنا
        
    • فقد شهدنا
        
    • لقد شاهدنا
        
    • شهدنا في
        
    • وقد شاهدنا
        
    • إننا نشهد
        
    • ما فتئنا نشهد
        
    • كما شهدنا
        
    • ونشهد
        
    • فلقد شهدنا
        
    • وقد رأينا
        
    • ولقد شاهدنا
        
    • وشاهدنا
        
    Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios dinámicos en la política mundial. UN لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية.
    hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. UN لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي.
    Este año hemos sido testigos de unos cambios trascendentales en el Oriente Medio. UN وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط.
    En los últimos tres años hemos sido testigos de cambios espectaculares en las perspectivas de paz en el Oriente Medio. UN وقد شهدنا خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة تغيرا مثيرا للانتباه في آفاق السلم في الشرق اﻷوسط.
    hemos sido testigos de violaciones de los derechos humanos, a menudo de la clase más brutal. UN وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    Es verdad que se han producido acontecimientos que permiten albergar esperanzas. hemos sido testigos de una nueva cohesión internacional que debemos a toda costa preservar. UN فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن.
    hemos sido testigos de actos de violencia creciente contra el personal humanitario. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    hemos sido testigos de una inmensa tragedia en Burundi, y posteriormente de otra, a escala todavía mayor, en Rwanda. UN لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا.
    Después de 1991 hemos sido testigos de la conclusión del primer acuerdo que haya llevado al desarme efectivo en cuanto a las armas nucleares. UN لقد شهدنا منذ عام ١٩٩١ إبرام الاتفاق اﻷول الذي يفضي الـــى نـــزع فعال لﻷسلحـــة النووية.
    En los últimos años hemos sido testigos de un aumento de los conflictos motivados por el racismo, la xenofobia y la intolerancia general. UN لقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية زيادة في الصراعــات التــي تحركها العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب العام.
    hemos sido testigos de cambios monumentales en los últimos años a nivel político, tecnoló gico y económico. UN لقد شهدنا تغييرا تاريخيا في السنوات اﻷخيرة من النواحي السياسية والتكنولوجية والاقتصادية.
    hemos sido testigos de horrores masivos en Rwanda y Burundi y de intensos conflictos internos en Somalia, Liberia y, en menor medida, en mi propio país. UN وقد شهدنا فظائع جماعية في رواندا وبوروندي، وصراعا داخليا شديدا في الصومال وليبريا وبدرجة أقل في بلادي.
    Desde el Acuerdo de Paz de Dayton hemos sido testigos de progresos considerables. UN وقد شهدنا منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام تقدما كبيرا.
    hemos sido testigos de las primeras etapas del restablecimiento de las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. UN وقد شهدنا المراحل الأولى لإعادة تشكيل المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك.
    En este decenio hemos sido testigos de la reducción de la tirantez entre los Estados, que ha llevado a relaciones internacionales que otrora eran impensables. UN وشهدنا في هذا العقد انفراج التوتر بين الدول، مما أدى إلى قيام علاقات دولية ما كانت لتخطر على بال أحد من قبل.
    hemos sido testigos de frustraciones, retrocesos y sufrimientos inimaginables. UN وشهدنا حالات من اليأس والانتكاس والمعاناة غير متصورة.
    Sin embargo, hemos sido testigos de conflictos bélicos en diferentes regiones del planeta, los cuales no sólo han diezmado la población mundial en muchos millones, sino que han dejado secuelas económicas y sociales de manifiesta gravedad. UN ومع ذلك، فقد شهدنا اندلاع صراعات مسلحة في العديد من أجزاء العالم. وهذه الصراعات لم تقض فقط على ملايين اﻷرواح البشرية، وإنما أدت كذلك إلى عواقب اقتصادية واجتماعية بالغة الخطورة.
    hemos sido testigos de progresos científicos y tecnológicos maravillosos que podrían liberar a la humanidad de la miseria que ha sido siempre su destino. UN فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها.
    Este año hemos sido testigos de progresos significativos en el campo de la no proliferación y el desarme. UN لقد شاهدنا هذا العام تقدما محسوسا في مجال عدم انتشار اﻷسلحة ونزعها.
    En Sri Lanka hemos sido testigos de importantes progresos en los últimos meses. UN ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية.
    hemos sido testigos de importantes éxitos, pero en los últimos 10 años también hemos descubierto fallos inquietantes y trágicos. UN وقد شاهدنا حالات نجاح ملحوظة، وكشفنا أيضا عن مواطن ضعف مقلقة ومؤسفة، خلال السنوات العشر الماضية.
    Desde 1996 hemos sido testigos de progresos en la esfera del desarme. UN إننا نشهد منذ عام ١٩٩٦ إحراز تقدم إيجابي في ميدان نزع السلاح.
    Desde el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, hemos sido testigos de acontecimientos positivos y constructivos en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN منذ الدورة الثامنـــــة واﻷربعين للجمعية العامة، ما فتئنا نشهد تطورات إيجابية بناءة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    En los últimos días hemos sido testigos de otro ejemplo de una conducción valiente y visionaria que ha podido vencer obstáculos aparentemente insuperables y llevar a los pueblos de un estado de guerra y odio hacia la reconciliación. UN كما شهدنا في اﻷيام اﻷخيرة مثالا آخر على الزعامة الشجاعة البعيدة النظر التي تستطيع اجتياز عقبات كانت تبدو مستعصية على الاجتياز، الزعامة التي تقود الشعوب من حالة الحرب والكراهية إلى طريق المصالحة.
    hemos sido testigos de los crímenes más crueles cometidos contra la humanidad desde el término de la segunda guerra mundial. UN ونشهد أفظع الجرائم ترتكب ضد اﻹنسانية منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Durante los últimos meses hemos sido testigos de imágenes inolvidables de sufrimiento y destrucción en esa parte del mundo. UN فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم.
    hemos sido testigos de logros importantes por todas las partes de conformidad con el Acuerdo de Paz de Dayton. UN وقد رأينا أن جميع اﻷطراف حققت إنجازات هامة بموجب اتفاق دايتون للسلام.
    hemos sido testigos de las explosiones de arsenales, con frecuencia en zonas urbanas, que causan miles de heridos. UN ولقد شاهدنا انفجار المخزونات، وغالبا في المناطق الحضرية مما يتسبب بآلاف الإصابات.
    Distinguidos delegados, estamos convencidos de que se han hecho progresos para superar los obstáculos y hemos sido testigos de reiterados llamados a impulsar un acuerdo definitivo. UN ونحن مقتنعون بأن التقدم قد أحرز في سبيل إزاحة الحواجز وشاهدنا دعوات متكررة تدفع إلى الاتفاق النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more