En la subregión del África occidental, hemos tratado de llenar la brecha que han dejado la inercia y la selectividad internacional. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، سعينا إلى ســد الثغرة التي خلفها الخمول الدولي والانتقائية. |
Con ese fin, hemos tratado de lograr que los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad sean más transparentes y eficientes y que de esa forma sus decisiones sean más legítimas y efectivas. | UN | ولتحقيق هذا الغرض سعينا إلى أن تكون طرائق عمل المجلس أكثر شفافية وكفاءة، وبذلك تكون قراراته أكثر شرعية وفعالية. |
En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
hemos tratado de resolver este litigio por medios pacíficos a través de contactos entre los dos países, pero el Irán ha mantenido su posición, que rechaza nuestras reivindicaciones. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
En el Pakistán hemos tratado de emprender algunas medidas reparadoras mediante proyectos de reforestación y la construcción de pozos entubados. | UN | ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية. |
hemos tratado de tomar en cuenta la mayor cantidad posible de las observaciones hechas por las delegaciones participantes. | UN | ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة. |
hemos tratado de identificar los problemas, encontrar las soluciones y definir el papel de las Naciones Unidas. | UN | وحاولنا تحديد المشكلات، وإيجاد الحلول، وتحديد دور الأمم المتحدة. |
hemos tratado de ayudar a nuestros vecinos en el Pacífico para que hagan lo mismo. | UN | وسعينا إلى مساعدة جيراننا في منطقة المحيط الهادئ ليفعلوا نفس الشيء. |
hemos tratado de conseguir la participación de la sociedad civil en la gestión ambiental y hemos descentralizado los recursos y las actividades. | UN | ولقد سعينا إلى إشراك المجتمع المدني في اﻹدارة البيئية. |
hemos tratado de diversificar cada vez más nuestra base económica. | UN | وقد تزايد سعينا إلى تنويع قاعدتنا الاقتصادية. |
En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. | UN | وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية. |
hemos tratado de crear las condiciones necesarias para abrir oportunidades y facilitar la participación plena en la sociedad canadiense. | UN | ولقد سعينا إلى إيجاد الأوضاع اللازمة لتحقيق الفرص ولتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع الكندي. |
En el proyecto de resolución hemos tratado de recalcar este aspecto y, en particular, los últimos esfuerzos de la UNESCO y la comunidad internacional por proteger el patrimonio cultural en países en conflicto. | UN | وقد حاولنا تأكيد هذا الجانب في مشروع القرار، وبشكل خاص تأكيد جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمجتمع الدولي في حماية الممتلكات الثقافية لبلدان تعيش حالة صراع. |
A mi juicio, estos intercambios los realizaron de buena fe, no hubo mala fe. hemos tratado de profundizar y veíamos la insistencia con que ellos planteaban que determinados instrumentos legales los obligaba a hacer eso. | UN | وفي تقديري أنهم قاموا بعمليات تبادل المعلومات تلك بحسن نية، ودون خداع وقد حاولنا أن نتعمق في الأمر، ولكننا رأينا أنهم مصرون بشدة على وجود صكوك قانونية تفرض عليهم الإبلاغ. |
hemos tratado de garantizar que estas reuniones sirvan a los intereses más amplios de toda la comunidad mundial. | UN | وقد حاولنا أن نجعل هذين التجمعين يخدمان المصالح الأوسع للمجتمع العالمي بأسره. |
hemos tratado de redactar esta iniciativa cuidadosamente para no plantear las preocupaciones de seguridad que guardan tan estrecha relación con esta cuestión. | UN | لقد حاولنا صياغة هذه المبادرة بعناية، بحيث لا تثير الشواغل اﻷمنية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بهذه المسألة. |
En esta carta, hemos tratado de establecer la verdadera situación mediante una refutación objetiva que está documentada y apoyada por cifras, y lo hemos hecho para demostrar que nuestra posición se basa en hechos ciertos. | UN | لقد حاولنا أن نوضح الحقيقة، في هذه الرسالة، برد موضوعي ووقائعي معزز باﻷرقام، لنثبت صحة ما ذهبنا إليه. |
hemos tratado de indicarlo muy claramente en nuestras consultas, y esperamos que no haya sorpresa alguna. | UN | ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت. |
Creando las Naciones Unidas hemos tratado de sustituir el uso de la fuerza por el diálogo, pero nuestro éxito ha sido limitado. | UN | وحاولنا عكس مسار استخدام القوة واللجوء إلى الحوار بدلا منه ومن أجل ذلك أنشأنا الأمم المتحدة ولكن حققنا نجاحا محدودا. |
En primer lugar, hemos cumplido nuestra política nacional básica de planificación familiar y hemos tratado de abordar la cuestión de la población de manera integrada. | UN | أولا، لقد تقيدنا بسياستنا الوطنية الأساسية المتمثلة في تخطيط الأسرة وسعينا إلى معالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة. |
Desde la antigüedad hemos tratado de establecer normas de coexistencia pacífica. | UN | ونحن نحاول منذ أقدم العصور أن نضع معايير للتعايش السلمي. |
Mi país siempre ha tratado de poner fin a este conflicto prolongado y amargo, y en nuestra búsqueda de soluciones siempre hemos tratado de conciliar la paz y la justicia. | UN | لقد سعى بلدي دائما من أجل إنهاء هذا الصراع المرير الذي طال أمده، وقد استهدفنا دائما في سعينا من أجل إيجاد الحلول التوفيق بين متطلبات السلم والعدالة. |
Por tanto, hemos tratado de fortalecer la trama social de nuestra nación. | UN | وبالتالي، دأبنا على السعي الجاد لتعزيز نسيج دولتنا. |
1. Desde nuestra elección, el 29 de mayo de 1996, la Sra. Mónica Pinto -que ha dimitido este mes, para gran pesar nuestro- y yo mismo hemos tratado de velar por la aplicación de las decisiones de la tercera reunión de los expertos independientes. | UN | ١- منذ انتخابي، في ٩٢ أيار/مايو ٦٩٩١، مع السيدة مونيكا بنتو التي استقالت هذا الشهر ﻷسفنا الشديد، اجتهدنا في السهر على تطبيق قرارات الاجتماع الثالث للخبراء المستقلين. |
Desde hace 22 años hemos tratado de promover este diálogo con la India, pero quedó en un callejón sin salida. | UN | بيد أننا ما فتئنا نحاول منذ ٢٢ عاما تشجيع هذا الحوار مع الهند، وقد انتهت محاولاتنا الى طريق مسدود. |