"heredadas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموروثة عن
        
    • الموروثة من
        
    • ورثتها من
        
    De esta manera, puso en tela de juicio el principio sacrosanto de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. UN لقد شككت فرنسا، بهذه الطريقة، في المبدأ المقدس الخاص بحرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    La presencia de esa fuerza deberá tener una duración limitada y deberá desplegarse a lo largo de las fronteras heredadas de la colonización. UN وينبغي أن تكون هذه القوة محدودة المدة وأن تُنشر على طول الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    La infraestructura y las instituciones heredadas de la época colonial han sido absolutamente destruidas. UN وقد دمرت بالكامل الهياكل الأساسية والمؤسسات الموروثة عن الحقبة الاستعمارية.
    En gran medida, fue rehén de las ideas heredadas de la época de la guerra fría. Dejó pasar la oportunidad de aprovechar los cambios necesarios en el statu quo territorial vigente hasta el momento, y asumir un papel fundamental en su gestión. UN وظل إلى حد كبير رهينة التصورات الموروثة عن حقبة الحرب الباردة ولم تقتنص الفرصة لاستيعاب التغييرات اللازمة في الوضع الراهن على الصعيد اﻹقليمي الذي ساد حتى ذلك الوقت، ولم يضطلع بدور مجد في احتوائها.
    Ante todo, las fronteras heredadas de la época colonial son y siguen siendo inviolables. UN وأول تلك المبادئ هو عدم المساس بالحدود الموروثة من عهــد اﻹستعمـــار.
    El Zaire, víctima de esta situación, suscribió sin embargo el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización prescrita en la Carta de la OUA y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وتمسكت زائير، ضحية هذا الوضع، مع ذلك بمبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار، الذي أخذ به ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وصكوك دولية أخرى ذات صلة.
    El Sr. Amadou Diop recuerda que, para evitar la fragmentación, la Organización de la Unidad Africana estableció, desde que comenzó la descolonización, el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización. UN وأشار السيد أمادو ديوب إلى أنه لتلافي الانفجار، أرست منظمة الوحدة الافريقية، منذ بداية التحرر من الاستعمار، مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    - La inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. UN - عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    El Consejo de Ministros cree entender que se trata de una fuerza de mantenimiento de la paz en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente por lo que se refiere a la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización. UN ومفهوم لدى مجلس الوزراء أن هذه القوة هي قوة لحفظ السلام وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بحرمة الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    Las profundas transformaciones económicas, políticas y sociales emprendidas, hicieron posible la erradicación de las injusticias estructurales heredadas de la dominación colonial y neocolonial que sufrió el país. UN ومكّنت التغييرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية العميقة من التخلص من مظاهر الحيف البنيوية الموروثة عن الحكم الاستعماري والاستعماري الجديد في كوبا.
    Casi medio siglo después de la liberación política del continente, la delimitación y demarcación de las fronteras heredadas de la época colonial todavía se enfrenta a grandes problemas técnicos y financieros. UN وبعد ما يقرب من نصف قرن من تحرر القارة سياسياً، لا تزال عملية تحديد الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار وترسيمها، تواجه مشاكل تقنية ومالية كبرى.
    En ese contexto, reafirmaron la adhesión de sus países a la preservación de la unidad nacional, la integridad territorial y la soberanía de los Estados, a la política de buena vecindad y de respeto mutuo, al respeto del principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización, a la igualdad de los Estados en las relaciones internacionales, y su rechazo a cualquier forma de injerencia extranjera. UN وفي هذا السياق، يكرر الوزراء تأكيد تعلق بلدانهم بصون الوحدة الوطنية، والسلامة الاقليمية، وسيادة الدول، وسياسة حسن الجوار والاحترام المتبادل، واحترام مبدأ عدم مساسية الحدود الموروثة عن الاستعمار، والمساواة بين الدول في العلاقات الدولية، ورفضها لكل شكل من أشكال التدخل اﻷجنبي.
    A este respecto, reafirmaron su adhesión indefectible a los principios que siempre habían informado las relaciones entre sus países y pueblos, y que se fundamentaban en la adhesión a valores de civilización comunes, en la buena vecindad, en la no injerencia en los asuntos internos y en el respeto de la soberanía de cada Estado, de su integridad territorial y de la inalterabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. UN وفي هذا الشأن، أعادوا تأكيد تمسكهم الثابت بالمبادئ التي حكمت منذ وقت طويــل العلاقات بين بلدانهم وشعوبهـم، وهي مبادئ قائمة على الانتماء إلى قِيم حضارية مشتركة، وعلى حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام سيادة كل دولة وسلامتها اﻹقليمية وعلى عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento para que estos conflictos y crisis se solucionen, utilizando los mecanismos africanos existentes, especialmente el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, sobre la base del respeto a la integridad territorial y la soberanía de los Estados, así como a las fronteras heredadas de la colonización. UN ولذا فإننا ندعو إلى حل هذه الصراعات أو اﻷزمات باللجوء إلى اﻵليات اﻷفريقية المتوافرة، لا سيما اﻵلية المركزية للوقاية وتسيير وفض المنازعات، وعلى أساس احترام السلامة الترابية للدول وسيادتها، وكذا الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    - La intangibilidad de las fronteras heredadas de la época colonial; UN - حرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار؛
    b) La República Federal de Nigeria ha vulnerado y vulnera el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris); UN )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحــدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية؛
    Tienen la obligación de respetar los compromisos derivados de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA, a saber, la no utilización de la fuerza, el arreglo pacífico de controversias, el respeto de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, el respeto de las fronteras heredadas de la colonización. UN ومن واجبها التقيد بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، أي عدم اللجوء إلى استخدام القوة، وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، واحترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    b) La República Federal de Nigeria ha vulnerado y vulnera el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris); UN (ب) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ الأساسي القاضي باحترام الحــدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية؛
    Ucrania ha garantizado la reducción de todas las armas nucleares heredadas de la antigua Unión Soviética. UN وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Lo cierto es que las relaciones de dependencia heredadas de la era colonial han permitido que el Occidente domine, en detrimento de los países en desarrollo. UN والواقع أن صلات التبعية الموروثة من عصور الاستعمار قد سمحت للغرب بأن يسيطر، على نحو ضار بمصالح البلدان النامية.
    Esta es una de las trampas heredadas de la larga y triste noche neoliberal. UN وتلك إحدى الحبائل الموروثة من الحقبة السوداء الطويلة لليبرالية الجديدة.
    Hace pocos años Belarús adoptó la decisión histórica de renunciar a la posesión de las armas nucleares heredadas de la ex Unión Soviética. Ahora instamos a todos los países que aún no sean partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) a que se unan a quienes han hecho del logro de un mundo libre de armas nucleares su máxima prioridad. UN وقبل بضع سنوات، اتخذت بيلاروس خيارا تاريخيا بالتخلي عن امتلاك اﻷسلحة النووية التي ورثتها من الاتحاد السوفياتي السابق، واﻵن، نحن نحث كل البلدان التي لم تصبح حتى اﻵن أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الانضمام إلى البلدان التي جعلت هدف إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية أولوية قصوى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more