Su objetivo es alentar a los herederos de las víctimas de asesinato a renunciar al derecho a qisas y llegar a una reconciliación. | UN | ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة. |
¡Yo intento acabar con ese linaje y él está intentando darle herederos! | Open Subtitles | أحاول تحطيم السلالة و هم يحاولون أن يولد ورثة لهم |
Casi todos están muertos y no dejaron herederos para cobrar el dinero. | Open Subtitles | هم عمليا جميع القتلى الآن، ولم يتركوا ورثة لجمع المال. |
Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
Dejó una para cada uno de los tres herederos potenciales siempre y cuando fueran heredados. | Open Subtitles | يبدو بأنهُ ترك واحدة لكلٍ من الورثة الثلاثة المحتملين عندما و إذا ورثوا |
iii) Indemnización por defunción: si un miembro fallece antes de cumplir los 60 años sus herederos legítimos pueden cobrar una indemnización global. | UN | `٣` منحة الوفاة: إذا توفي العضو قبل بلوغ سن الستين، تؤدى إلى ورثته الشرعيين منحة تدفع إليهم مرة واحدة. |
Sin embargo, la mujer asumía en algunos casos derechos de custodia respecto de la tierra cuando no había herederos varones que adquirieran los derechos básicos. | UN | ومع هذا، فإن النساء كن يحصلن بالفعل أحيانا على حق وصائي بالنسبة للأرض عند عدم وجود وريث ذكر لوراثة الحقوق الأساسية. |
Se permitió que un Lovechild podría heredar, siempre y no hubo herederos legítimos restantes. | Open Subtitles | لقد سمح لهم بان يرثو, وذكر بانه لا يوجد ورثة غير شرعيين. |
Posteriormente los herederos del padre presentaron una reclamación a la muerte del hijo. | UN | وفي وقت لاحق، قام ورثة اﻷب بتقديم مطالبة للتعويض عن وفاة اﻹبن. |
Por ejemplo, los herederos de ciudadanos negros que mueren sin testar heredan según el derecho consuetudinario, mientras que los blancos heredan de acuerdo con el derecho general. | UN | فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام. |
La decisión se tomó a petición del nuevo propietario, que compró la finca en 1986 a los herederos del abuelo del autor. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦. |
De conformidad con la herencia por ley, la esposa, los hijos y los padres del fallecido son considerados herederos de primer grado y tienen derecho a heredar los bienes en iguales proporciones. | UN | وبموجب الوراثة بالقانون، تعتبر الزوجة واﻷطفال ووالدا المتوفي ورثة مباشرين ولهم الحق في نصيب متساو. |
En lo que respecta a los hijos nacidos fuera del matrimonio, éstos se consideran herederos del padre, si la paternidad se ha reconocido ante la ley. | UN | واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون. |
Artículo 2010. " El fondo líquido de gananciales se dividirá por mitad entre marido y mujer o sus respectivos herederos. " | UN | المادة 2010: تقسم أموال الأرباح السائلة بين الزوج والزوجة أو بين ورثة كل منهما مناصفة. |
La distribución de los bienes entre los herederos se basa en el grado de parentesco con el difunto, independientemente del género. | UN | ويقوم توزيع الملكية بين الورثة على درجة القرابة من المتوفى دون اعتبار نوع الجنس. |
Sin embargo, toda enajenación o convenio que sobre dichos bienes haga el marido, en contravención a este Código, o en fraude de la mujer, no perjudicará a ésta ni a los herederos. | UN | ومع ذلك، لا يمس أي نقل للممتلكات أو أي اتفاق مع الزوج بشأن الممتلكات المشتركة يكون مخالفا لهذا القانون أو تم بالتحايل على الزوجة، حقها وحق الورثة. |
Ninguno de los herederos ha utilizado procedimientos legales para cuestionar su mandato. | UN | ولم يلجأ أي واحد من الورثة إلى القضاء للطعن في توكيله. |
Pero sería mejor aún si no supieran que César los nombró sus herederos. | Open Subtitles | بل سيكون من الأفضل ألا تعرفوا أن قيصر قد جعلكم ورثته |
Así que, María de Guisa quiere que vuelvas al asunto de tener herederos. | Open Subtitles | اذن ماري دي غيز تريد منك ان تعاود محاولة انجاب وريث |
No hay herederos. No tenía antecedentes criminales. | Open Subtitles | لا يوجد ورثه لا يوجد سجل إجرامى |
Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. | UN | فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري. |
elpatrónparece ser todos los niños real son posibles herederos al trono y simplemente luchan | Open Subtitles | النمط القائم كانَ أنَّ جميع أبناء الملك ورثاء قائِمون للعرش .يتقاتلونَ عليهِ ببساطة |
Si la persona injustamente condenada ya hubiera hecho una reclamación por daños, sus herederos podrán continuar el procedimiento sólo dentro de los límites de la reclamación anteriormente formulada para la indemnización del daño a la propiedad. | UN | وإذا كان سبق للشخص المحكوم عليه ظلما أن قدم طلبا بالتعويض عن اﻷضرار، يمكن لورثته أن يستمروا في الاجراءات فقط في حدود الشكوى المقدمة سابقاً للتعويض عن الضرر اللاحق باﻷملاك. |
Técnicamente, si hablamos de herederos, debemos encontrar a Lola. | Open Subtitles | عملياً, إذا كنّا نتحدث عن الوريث (فعلينا أن نجد ( لولا |
En cambio, en la región meridional y en partes la región oriental del país, los hombres suelen ser los herederos. | UN | وفي الأجزاء الغربية من شرقي بوتان يتجه الأمر في الوقت نفسه إلى أن يصبح الرجل هو الوارث. |
Suponiendo que puedan demostrar un interés directo y actual en el efecto preventivo de la derogación de la disposición pertinente en beneficio de las víctimas de la violencia en el hogar, como Şahide Goekce, sus herederos vivos aún pueden acudir al Tribunal Constitucional a ese respecto. | UN | وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة. |
Por ejemplo, nosotros tenemos nuestros derechos como sus herederos. | Open Subtitles | لدينا حقوق بصفتنا ورثتك |
Para los Jefes de Estado o de Gobierno, los vicepresidentes y los príncipes y princesas herederos: | UN | لرؤساء الدول والحكومات، ونواب رؤساء الجمهورية، وأولياء العهد: |
Al morir el 15 de abril de 1992, el autor y su hermano continuaron el litigio en calidad de herederos. | UN | وعندما توفيت في 15 نيسان/أبريل 1992، واصل صاحب البلاغ وشقيقه الدعوى بصفتهما وريثيها. |
En caso de que tuviera lugar la defunción de la mujer trabajadora estando en período de servicio y estuviese cotizando durante los últimos 6 meses de forma ininterrumpida o durante los 12 meses últimos de forma discontinua, 3 de ellos ininterrumpidamente, sus herederos tendrían derecho a una pensión por defunción. | UN | أما إذا حدثت وفاة المرأة العاملة العاملة أثناء الخدمة وكان لديها اشتراك في نظام التأمينات مدته 6 شهور متصلة على الأقل أو 12 شهرا متقطعة منها 3 شهور متصلة على الأقل يستحق ورثتها معاش الوفاة. |