"heridas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جرح
        
    • وإصابة
        
    • إلى إصابة
        
    • إصابات في
        
    • الجرحى
        
    • إصابتهم
        
    • في إصابة
        
    • عن إصابة
        
    • عن القصف إصابة
        
    • بجروح ما
        
    • وأصابت
        
    • فأصابوا
        
    • الهجوم عن
        
    • وأصابوا
        
    El bombardeo causó heridas a un vecino de la zona. UN وأدى القصف إلى جرح مواطن واحد من أهالي المنطقة.
    Muchas de las medidas adoptadas, que provocaron la muerte de 1.880 palestinos y heridas a más de 35.000, no podrían haber continuado de no haber sido por la actitud racista de la Potencia ocupante. UN وإن العديد من التدابير التي اتخذت، والتي أدت إلى مقتل 880 1 فلسطينيا وإلى جرح ما يزيد على 000 35 لم تكن لتستمر لولا الموقف العرقي للسلطة القائمة بالاحتلال.
    iii) Muerte de 9 pasajeros y heridas a un mínimo de otros 50 UN وفاة 9 ركاب وإصابة ما لا يقل عن 50 راكباً آخر
    También ayer un terrorista suicida palestino se hizo explotar en el salón del Hotel Eshel Hashomron, cerca de Ariel, ayer por la tarde. La explosión causó heridas a 11 personas, una de ellas gravemente herida. UN وفي ظهيرة يوم أمس أيضا قام انتحاري فلسطيني بتفجير نفسه في بهو فندق ايشيل هاشومروم بالقرب من منزل إيريل شارون، وأدى الانفجار إلى إصابة 11 شخصا وكانت إصابة احدهم خطيرة.
    Algunos cohetes hicieron impacto en pueblos y aldeas, donde, además de daños materiales, causaron heridas a civiles. UN وأصاب بعض الصواريخ قرى وبلدات محدثا إصابات في صفوف المدنيين وأضرارا مادية.
    Aunque no hay una relación independiente y oficial, se estima que murieron más de 3.500 personas y que miles resultaron heridas a causa de los conflictos. UN وعلى الرغم من عدم إجراء تقدير مستقل ورسمي، فإن عدد ضحايا النزاعات يقدَّر بأكثر من 500 3 قتيل بينما يقدر الجرحى بالآلاف.
    iii) Del que se pueda prever que cause fortuitamente pérdidas de vidas de personas civiles, heridas a personas civiles, daños a bienes de carácter civil o más de uno de estos efectos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive provocaron heridas a un niño y daños a viviendas de ciudadanos así como a instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى جرح أحد الأطفال وإلحاق أضرار بدار أحد المواطنين وبعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    El accidente también produjo heridas a otro inspector, que permanece ingresado en situación estacionaria en el mencionado hospital. UN وأدى الحادث كذلك إلى جرح مفتش آخر وهو يرقد بحالة مستقرة في المستشفى المذكور.
    Los disparos de armas de fuego o la explosión de minas han producido heridas a un total de 344 personas. UN وقد أدى إطلاق النار أو انفجار ألغام إلى جرح ما مجموعه 344 فردا.
    11 de abril de 1993: La región de Zadar fue una vez más sometida a un intenso bombardeo, que provocó heridas a un civil y enormes daños materiales; UN ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٣: تعرضت منطقة زادار مرة أخرى لقصف شديد أدى إلى جرح مدني وإلى خسائر مادية كبيرة؛
    El incidente habría causado la muerte de 25 personas y heridas a más de 110 civiles y soldados, que fueron trasladados a hospitales de Alepo. UN وأُفيد بأن الحادث أسفر عن مقتل 25 شخصا وإصابة أكثر من 110 من المدنيين والجنود تم نقلهم إلى مستشفيات في حلب.
    Las bombas, que cayeron en el centro de la ciudad, causaron la muerte a siete civiles y heridas a otros 34, y ocasionaron enormes daños en los edificios y estructuras de la ciudad. UN وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة.
    Esos ataques provocaron la muerte de 18 camboyanos de origen vietnamita y heridas a uno, mientras que otros 14 fueron secuestrados. UN وأدت هذه الهجمات إلى وفاة ٨١ كمبوديا فييتناميا، وإصابة واحد، وخطف ٤١ آخرين.
    Además de esos asesinatos, el ataque causó heridas a más de siete palestinos, algunas de gravedad. UN وعلاوة على القتلى، فقد أدى الهجوم إلى إصابة أكثر من سبعة فلسطينيين بجراح، بعضهم في حالة حرجة.
    Las incursiones militares israelíes también ocasionaron heridas a decenas de palestinos y daños a sus hogares. UN وأدت أيضا الهجمات العسكرية الإسرائيلية إلى إصابة عشرات الفلسطينيين بجروح وإلحاق أضرار بمنازل فلسطينية.
    Contrainterrogado por el hijo de la autora, el Sr. Fraser declaró que no había visto a éste causar heridas a Sparman. UN وذكر السيد فريزر، لدى استجواب ابن صاحبة البلاغ له، أنه لم يشهد ابن صاحبة البلاغ يُوقع إصابات في سبارمان.
    La agresión, que se prolongó durante siete días, afectó a 358 pueblos meridionales y causó la muerte de 1.168 personas, la mayoría de ellos civiles, así como heridas a otros miles. UN استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى.
    Mediante este acto de uso de la fuerza excesivo, indiscriminado y deliberado, la Potencia ocupante, en el solo día de hoy, infligió la muerte a 16 palestinos, incluidos dos niños, y heridas a más de 70 palestinos, muchas de ellas de gravedad. UN وقد أدى هذا الاستخدام المتعمد والمفرط والعشوائي للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال إلى مقتل 16 فلسطينيا، من بينهم طفلان، اليوم وحده، وإصابـــة ما يزيد على 70 فلسطينيا، الكثيرون منهم إصابتهم خطيرة.
    La explosión que se produjo el viernes por la mañana en Mitrovica costó la vida a una persona y dejó heridas a otras. UN لقد أودى الانفجار الذي وقع صباح يوم الجمعة في ميتروفيتشا بحياة شخص وتسبب في إصابة عدة أشخاص آخرين.
    Tres proyectiles erraron su objetivo y cayeron en una escuela de niños, causando heridas a dos niños. UN وأخطأت ثلاثة قذائف هدفها وأضرت بمدرسة للبنين ما أسفر عن إصابة طفلين.
    Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Maysan, ocasionando heridas a tres civiles, así como daños en algunas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ميسان ونتج عن القصف إصابة ثلاثة مواطنين بجروح وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    La explosión también provocó heridas a más de 75 civiles. UN كما أصاب الانفجار بجروح ما يزيد على 75 مدنيا.
    Estos ataques causaron heridas a ocho civiles palestinos y un profundo trauma en las familias de las zonas vecinas. UN وأصابت عمليات القصف هذه ثمانية مدنيين فلسطينيين بجروح وأشاعت صدمة هائلة بين الأسر المقيمة في المنطقة.
    Fuentes palestinas afirman, no obstante, que el incidente se produjo cuando soldados israelíes, que actuaban como agentes secretos, dispararon contra los que lanzaban piedras, causando heridas a cuatro residentes de la ciudad. UN إلا أن المصادر الفلسطينية أعلنت أن الحادث وقع عندما أطلق جنود اسرائيليون متنكرون النار على رماة الحجارة فأصابوا أربعة من سكان المدينة بجراح.
    El atentado se cobró la vida de 22 personas, entre funcionarios de las Naciones Unidas y visitantes, y causó heridas a más de 150. UN وقد أسفر الهجوم عن مقتل 22 من موظفي الأمم المتحدة وزائريها، وجرح ما يزيد على 150 شخصا.
    Con notable falta de consideración y respeto por las vidas de los africanos, el atentado con bomba perpetrado en Nairobi cegó la vida de 12 nacionales de los Estados Unidos y 212 kenianos y ocasionó heridas a más de 3.000 de nuestros hermanos y hermanas de Kenya. UN فالذين فجَّروا القنابل في نيروبي، دونما أي اعتبار أو احترام لأرواح الأفارقة، قتلوا 12 من مواطني الولايات المتحدة و 212 من مواطني كينيا وأصابوا بجراح أكثر من 000 3 من أخوتنا وأخواتنا الكينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more