Zina Aber, la hermana del autor, llevó a cabo diversas gestiones a fin de encontrar a su hermano. | UN | وقامت زينة عابر، أخت صاحب البلاغ، بعدة مساعي من أجل العثور على أخيها. |
Observa también que la solicitud de habeas corpus presentada por la hermana del autor no mencionaba la tortura. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |
Observa también que la solicitud de habeas corpus presentada por la hermana del autor no mencionaba la tortura. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |
También nos preocupa el hecho de que una nación hermana del Caribe siga sufriendo como consecuencia de una política destinada a aislarla y continúe siendo el objetivo de ataques terroristas. | UN | كذلك نشعر بالقلق إزاء استمرار معاناة دولة كاريبية شقيقة من جراء السياسة التي ترمي إلى عزلها، حتى في الوقت الذي ما زالت تستهدفها فيه الهجمات اﻹرهابية. |
Algunas semanas antes, la hermana del Presidente Préval había sufrido graves heridas y el conductor de su vehículo había perdido la vida en un atentado. | UN | وقبل ذلك بعدة أسابيع أصيبت شقيقة الرئيس بريفال بجروح بالغة وقُتل سائقها في محاولة اغتيال. |
En su respuesta, el Estado Parte señaló que no había podido ponerse en contacto con la hermana del autor y que éste no había iniciado un proceso para solicitar una indemnización del Estado Parte. | UN | وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف. |
Sí, seguimos haciéndolo. Atravesamos el puente hasta la iglesia hermana del lado canadiense. | Open Subtitles | نعم، ما زلنا نفعل ذلك، عبر الجسر الى كنستنا الشقيقة في الجانب الكندي |
Según el autor, un tercero, Y. B., relató a la hermana del autor que había sido privado de agua y alimentos durante las 48 horas de su detención y que había sufrido presiones por parte de las fuerzas del orden. | UN | وقال شخص ثالث إن أخت صاحب الشكوى قد تكون حرمت من الماء والطعام طوال 48 ساعة احتجزت خلالها وخضعت لضغط من قوات الأمن. |
Es la hermana del antiguo emperador. Por sus ropas es algo evidente. | Open Subtitles | بالنظر إلى ملابسها فأقول بأنها أخت الامبراطور |
Al empezar a trabajar en el castillo, la hermana del emperador... le puso ese nombre, señor. | Open Subtitles | عندما دخلت في الخدمة الامبراطورية في القلعة قامت أخت الامبراطور بإعطائها الاسم يا سيدي |
Y usted será la hermana del don, la famosa condesa y estantigua española. | Open Subtitles | ومن المؤكد إنك أخت الدون، والكونتيسة الأسبانية ذائعة الصيت. |
La hermana del jefe de la casa en la colina. | Open Subtitles | أخت الرئيس من ذلك المنزل الكبير على التل |
Peleador Callejero, El Retorno del Peleador Callejero y La hermana del Peleador Callejero. | Open Subtitles | محارب الشوارع ... و عودة محارب الشوارع و أخت محارب الشوارع |
Soy la hermana del segundo primo de su padre por el lado de mi madre. Francés. | Open Subtitles | أَنا أخت إبنُ العم الثاني لأبيها من جانبِ أمِّي, الفرنسيون |
El día de la huida los hawiye volvieron a atacar y la hermana del autor fue violada por segunda vez por un miliciano. | UN | وجددت الهوية هجومها يوم رحيل اﻷسرة، فاغتصبت شقيقة مقدم البلاغ للمرة الثانية علــى أيـدي أحــد أفــراد الميليشيا. |
Como nación hermana del Uruguay, nos enorgullece la labor que ha realizado su predecesor, mi hermano, el Ministro Didier Opertti. | UN | وبصفتنا دولة شقيقة ﻷوروغواي، فإننا نعتز بالعمل الذي اضطلع به سلفكم، صديقي، الوزير ديديير اوبيرتي. |
La hermana del autor se afilió más tarde a una organización de oposición de los familiares de los mártires. | UN | وبعد ذلك، أصبحت شقيقة صاحب الشكوى ناشطة في إحدى منظمات المعارضة التي تعمل من أجل أقرباء الشهداء. |
En su respuesta, el Estado Parte señaló que no había podido ponerse en contacto con la hermana del autor y que éste no había iniciado un proceso para solicitar una indemnización del Estado Parte. | UN | وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف. |
En su respuesta, el Estado Parte señaló que no había podido ponerse en contacto con la hermana del autor y que éste no había iniciado un proceso para solicitar una indemnización del Estado Parte. | UN | وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يبدأ إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف. |
Cuando sea seguro... visitaré a nuestra ciudad hermana del sur... y pasaré tiempo en tu casa. | Open Subtitles | حين نكون آمنين جميعاً, سأزور مدينتنا الشقيقة في قبيلة الماء الجنوبية وأقضي بعض الوقت في منزلك. |
Oye, hermana, anda, hermana hermana del alma, anda | Open Subtitles | أيتها الأخت، تدفقي أيتها الأخت الروحانية |
Tengo que ir a la boda... de la hermana del hombre al que amo y confío. | Open Subtitles | يجب علي الذهاب لإحتفال الزواج لأخت الرجل الذي أحبه وأثق به |
El padre y la hermana del Sr. Kamrani también fueron detenidos y retenidos durante aproximadamente cuatro horas. | UN | وأُوقف والد السيد كامراني وشقيقته واحتُجزا لفترة تناهز أربع ساعات. |