"hiciera referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • إشارة الى
        
    • ينبغي أن يشير الى
        
    Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. UN وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين.
    En el Grupo de Trabajo se expresó apoyo a la idea de que en el párrafo 10 se hiciera referencia a dichas recomendaciones. UN وتم اﻹعراب عن تأييد في الفريق العامل ﻹدراج إشارة إلى هاتين التوصيتين في الفقرة ١٠.
    El Sr. Alston propuso que en el proyecto se hiciera referencia a cómo entiende el Comité el objetivo y la función de las observaciones generales. UN واقترح أن يتضمن المشروع إشارة إلى فهم اللجنة لدور ووظائف التعليقات العامة.
    25. Diversos representantes hicieron hincapié en que era preciso que en la Plataforma de Acción se hiciera referencia a normas internacionales distintas de las de la Convención, en especial las relativas a los derechos humanos y normas de trabajo, incluida la protección de los trabajadores migratorios. UN ٢٥ - وأكد ممثلون عديدون أن اﻹشارة الى المعايير الدولية عدا تلك الخاصة بالاتفاقية، ولاسيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان ومعايير العمل، بما في ذلك حماية العمال المهاجرين، تحتاج الى إدراجها في منهاج للعمل.
    Le parecía más apropiado, desde el punto de vista jurídico, que se hiciera referencia a las " costumbres y tradiciones para el arreglo de controversias internas " . UN وقال إنه يرى أنه من اﻷنسب من وجهة نظر قانونية أن تجري اﻹشارة الى " أعرافها وتقاليدها لتسوية المنازعات الداخلية " .
    271. Se propuso que en el examen del régimen de la propiedad intelectual se hiciera referencia a la conveniencia de promulgar normas penales contra las violaciones del derecho de propiedad intelectual. UN 271- اقترح أن تدرج في مناقشة قانون الملكية الفكرية إشارة الى استصواب قيام البلد المضيف بسن أحكام في القانون الجنائي تستهدف مكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية.
    Observó que se debía proteger a los niños en razón de su inocencia y fragilidad y pidió que en el texto adoptado por la Comisión se hiciera referencia a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولاحظت ضرورة حماية الأطفال بسبب براءتهم وضعفهم وطلبت إدراج إشارة إلى اتفاقية حقوق الطفل في النص الذي تعتمده اللجنة.
    La delegación habría deseado que en el preámbulo se hiciera referencia a los Artículos 55 y 56 de la Carta. UN وأضاف أنه كان يود أن يرى في الديباجة إشارة إلى المادتين 55 و56 من الميثاق.
    La ONG también sugirió que se hiciera referencia a la incorporación de una perspectiva de género en el proyecto de normas y el Comentario. UN كما اقترحت المنظمة غير الحكومية إدراج إشارة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشروع القواعد والتعليق.
    Se refirió también a la sugerencia de que en el proyecto de artículos se hiciera referencia a los principios relativos a la responsabilidad del Estado. UN وأحاط علماً أيضاً باقتراح يرمي إلى إدراج إشارة إلى مبادئ مسؤولية الدول في مشاريع المواد.
    Se sugirió asimismo que se hiciera referencia a las normas imperativas de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado. UN كما اقتُرح أن تُدرَج إشارة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي السارية في وقت النـزاع المسلح.
    Varias delegaciones pidieron que en el párrafo 1 se hiciera referencia a la seguridad nacional. UN وطلبت عدة وفود أن تدرج في هذه الفقرة إشارة إلى الأمن القومي.
    El orador no acepta la sugerencia de Sir Nigel Rodley de que se hiciera referencia a los Estados federales. UN 71- وقال إنه لا يمكنه الموافقة على اقتراح السير نايجل رودلي بإيراد إشارة إلى الدول الاتحادية.
    Asimismo se sugirió que se hiciera referencia a la necesidad de adoptar una perspectiva de género a fin de asegurar una mayor efectividad de la asistencia que se prestara. UN واقتُرح علاوة على ذلك أن تكون ثمة إشارة إلى ضرورة اعتماد منظور جنساني، من أجل ضمان مزيد من الفعالية للمساعدة المقدمة.
    Ningún análisis de las cuestiones de formación estaría completo si no se hiciera referencia a los cambios revolucionarios de los métodos y procedimientos de capacitación que ha traído aparejados la introducción de la tecnología moderna de la información. UN ولا يكتمل أي تحليل لمسائل التدريب دون إشارة إلى ما تمخض عنه استحداث التكنولوجيا الحديثة للمعلومات من تغييرات ثورية في أساليب التدريب وعملياته.
    Numerosas delegaciones presentes en la Conferencia se opusieron a que se hiciera referencia a los efectos de los factores demográficos en el medio ambiente y el desarrollo. UN وقد عارضت عدة وفود في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إيراد أي إشارة إلى آثار العوامل السكانية في البيئة والتنمية.
    Se señaló que si bien en la recomendación 2 se aconsejaba la presentación de informes anuales sobre las actividades de supervisión interna en que se hiciera referencia a las medidas que se hubieran adoptado respecto de las recomendaciones, esa cuestión merecía ser objeto de una recomendación aparte. UN وأشير إلى أن التوصية ٢ دعت إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطة الرقابة الداخلية تتضمن إشارة إلى حالة اﻹجراء المتخذ بشأن التوصيات، ولكن هذه مسألة تستأهل توصية خاصة بها.
    155. Se propuso que la recomendación legislativa 6 hiciera referencia a la constitución de garantías reales sobre las acciones de la sociedad del proyecto, a fin de reflejar el debate que figura en el párrafo 40. UN 155- أبدي اقتراح بأن تتضمن التوصية التشريعية 6 إشارة الى استخدام أسهم شركة المشروع كضمان، لكي تبرز نتيجة المناقشة الواردة في الفقرة 40.
    Para hacer frente a este problema, se sugirió, entre otras cosas, que el proyecto de artículo 3 hiciera referencia a las disposiciones de la ley del Estado (es decir, del Estado que promulgara el Régimen Uniforme) que regulara las firmas o las firmas electrónicas. UN وللتصدي لهذه الصعوبة ، ذهب اقتراح الى أن مشروع المادة ٣ ينبغي أن يشير الى أحكام قانون الدولة )وهي الدولة التي تشترع القواعد الموحدة( المتعلقة بالتوقيعات أو التوقيعات الالكترونية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more