"hidrogradnja" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركة
        
    • أجلها سارت
        
    • هيدروغرانجا
        
    Hidrogradnja señala que no tiene ninguna información respecto de si esa orden se utilizó alguna vez para embargar sus cuentas. UN وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها.
    Sin embargo, los cálculos de Hidrogradnja son inexactos. UN بيد أن عملية الحساب التي قامت بها الشركة غير دقيقة.
    El Iraq alega que no procede pedirle que pague por un beneficio recibido por Hidrogradnja. UN ويدعي العراق بأنه لا ينبغي أن يطلب إليه تسديد مبالغ عن فوائد تلقتها الشركة.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pruebas acreditan tanto los montos retenidos como el hecho de que no se efectuó ningún pago a Hidrogradnja en razón de las sumas retenidas. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت المبالغ المخصصة وحقيقة عدم أداء أي مدفوعات من مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة، الى الشركة.
    262. El Grupo considera que Hidrogradnja ha subestimado el trabajo necesario para completar el Proyecto. UN ٢٦٢- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدر حق التقدير العمالة التي يتطلبها المشروع.
    Los informes sobre la marcha de los trabajos muestran que la cantidad de trabajo que todavía no se había ejecutado era sustancialmente mayor que la utilizada por Hidrogradnja en sus cálculos laborales. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة.
    A la época de la invasión Hidrogradnja hacía frente a un problema de aumento de costos y atrasos cada vez mayores. UN فقد جابهت الشركة في وقت الغزو تصاعد التكاليف وتزايد التأخيرات.
    Nada en las pruebas acompañadas por Hidrogradnja permite deducir que los problemas surgidos antes de la fecha de la invasión no habrían seguido existiendo después de esa fecha. UN ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ.
    El Grupo llega también a la conclusión de que en su cálculo del lucro cesante Hidrogradnja debió haber tenido en cuenta concretamente el riesgo. UN ويرى الفريق أيضاً أنه كان ينبغي إدخال مخصصات معينة لعنصر المخاطرة في احتساب الشركة للكسب الفائت.
    El Iraq argumenta que los gastos relacionados con las cartas de garantía son gastos de cargo de Hidrogradnja con arreglo al Contrato y que habría debido soportarlos hasta el término del Proyecto, probablemente hasta fines de 1992. UN ويدفع العراق بأن تكاليف خطابات الضمان إنما هي تكاليف كانت الشركة ملزمة تعاقدياً بتحملها وأنﱠ هذه التكاليف كانت ستُتكبد حتى نهاية المشروع الذي كان من المحتمل أن يتواصل حتى نهاية العام ٢٩٩١.
    Así, a juicio del Iraq, Hidrogradnja habría seguido incurriendo en un gasto igual al volumen total por este concepto, independientemente de la invasión. UN ويرى العراق، بالتالي، أن الشركة كانت ستتكبد مقدار هذا البند من المطالبة برمته بصرف النظر عن الغزو.
    El Grupo llega también a la conclusión de que esas cartas de garantía fueron mantenidas porque el Empleador se negó a exonerar a Hidrogradnja de sus obligaciones con arreglo al Contrato. UN ويرى الفريق أيضاً أنه تم الاحتفاظ بهذه الخطابات بسبب رفض رب العمل إعفاء الشركة من التزاماتها بموجب العقد.
    Sin embargo, las pruebas de que dispuso el Grupo muestran que la mayor parte del trabajo de Hidrogradnja se efectuaba fuera de la ex Yugoslavia. UN بيد أن اﻷدلة المعروضة أمام الفريق تشير إلى أن الجزء اﻷكبر من عمل الشركة كان يجري خارج يوغوسلافيا السابقة.
    En su respuesta, Hidrogradnja presentó documentos en apoyo de su reclamación. UN وقدمت الشركة في ردها وثائق تدعم هذه المطالبة.
    Hidrogradnja tampoco suministró ninguna información en cuanto a los gastos en que hubiera incurrido por la repatriación normal de sus empleados. UN ولم تزود الشركة أية معلومات تتعلق بالتكاليف التي كانت ستتكبدها في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية.
    En su opinión, Hidrogradnja habría debido indudablemente efectuar algunos gastos para la repatriación normal de sus empleados. UN ويرى الفريق أن الشركة كانت بلا ريب ستتكبد بعض التكاليف في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية.
    Hidrogradnja señala que no tiene ninguna información respecto de si esa orden se utilizó alguna vez para embargar sus cuentas. UN وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها.
    Sin embargo, los cálculos de Hidrogradnja son inexactos. UN بيد أن عملية الحساب التي قامت بها الشركة غير دقيقة.
    El Iraq alega que no procede pedirle que pague por un beneficio recibido por Hidrogradnja. UN ويدعي العراق بأنه لا ينبغي أن يطلب إليه تسديد مبالغ عن فوائد تلقتها الشركة.
    El Grupo llega a la conclusión de que las pruebas acreditan tanto los montos retenidos como el hecho de que no se efectuó ningún pago a Hidrogradnja en razón de las sumas retenidas. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت المبالغ المخصصة وحقيقة عدم أداء أي مدفوعات من مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة، الى الشركة.
    El hecho de que Hidrogradnja siguiera adelante con el Proyecto pese a esa merma en sus expectativas de beneficios es comprensible habida cuenta de la necesidad de empresas como Hidrogradnja de conservar una mano de obra calificada y de generar entradas de fondo para el servicio de la deuda por bienes de equipo. UN ويمكن تفهم الحقيقة التي من أجلها سارت الشركة في هذا المشروع رغم هذه العقبات التي تعترض سبيل الربحية وهو أن منشآت التشييد كشركة Hidrogradnja تحتاج إلى الاحتفاظ باليد العاملة الماهرة وتوليد تدفق نقدي من أجل خدمة الدين على المعدات اﻹنشائية.
    158. Ingra declaró que era subcontratista de Hidrogradnja para el proyecto de la presa de Hemren. UN 158- ذكرت Ingra أنهــا عُيِّنت متعاقداً مع الباطن للتعامل مع هيدروغرانجا فيما يتعلق بمشروع بناء سد حمرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more