"hijos menores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطفال دون سن
        
    • أطفال تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال دون سن
        
    • طفل دون سن
        
    • طفل يقل عمره عن
        
    • تقل أعمار أطفالهن عن
        
    • الأطفال أقل من
        
    • أبناء تقل أعمارهم عن
        
    • أطفال أقل من
        
    • أطفال قصّر
        
    • أطفال قُصَّر
        
    • أطفاﻻً تقل أعمارهم عن
        
    • دون التاسعة
        
    • دون اﻟ
        
    De cada 10 desempleados que están inscritos, siete son mujeres, de las cuales cuatro tienen hijos menores de 16 años. UN ويوجد من كل ١٠ أشخاص عاطلين مسجلين، ٧ نساء، منهن ٤ لديهن أطفال دون سن ١٦ سنة.
    Las mujeres y los solteros (varones o mujeres) con hijos menores de 7 años están exentos de esta obligación. UN وتعفى النساء والأب الوحيد أو الأم الوحيدة الذين لهم أطفال دون سن السابعة، من هذا الالتزام.
    También se prohíbe obligar a las trabajadoras con hijos menores de ocho años a trabajar de noche. UN ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها.
    Las mujeres con hijos menores de tres años sólo puedan ser obligadas a trabajar si tienen a su disposición servicios de guardería adecuados. UN ولن تضطر أي امرأة لديها أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات إلى العمل إلا إذا توافرت رعاية كافية للأطفال.
    Las reclusas con hijos menores de 3 años pueden trabajar si así lo desean. UN ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Las mujeres mayores de 55 años de edad y las madres con hijos menores de tres años de edad trabajan si así lo desean. UN والنساء اللواتي سنهن أكبر من 55 سنة والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة يسمح لهن بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Se puede designar a las mujeres que tengan hijos menores de 14 años para que cumplan el trabajo de vigilancia únicamente con su consentimiento. UN ولا يجوز تعيين المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة في أعمال الخفر إلا بموافقتها.
    Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. UN وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة.
    Las mujeres con hijos menores de 14 años tienen el derecho prioritario a elegir el turno de trabajo, si es que existe la posibilidad de elegir. UN وللمرأة التي لديها أطفال دون سن الرابعة عشرة، أولوية في حق اختيار نوبة العمل الخاصة بها، إذا ما توفر هذا الاختيار.
    De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Como se expresa en el Código Laboral, está prohibido despedir, por iniciativa de la administración, a las mujeres embarazadas y las madres con hijos menores de dos años de edad. UN وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية.
    La proporción de divorcios entre los matrimonios con hijos menores de edad está disminuyendo. UN حالات الطلاق الزيجات المنحلة مع وجود أطفال دون سن البلوغ
    Sin embargo, los matrimonios con hijos menores de 18 años constituyen sólo el 23% de todos los hogares. UN غير أن الأزواج الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة يشكلون فحسب 23 في المائة من مجموع الأسر المعيشية.
    Las mujeres y los hombres que viven en pareja con hijos menores de siete años trabajan por término medio 71 y 73 horas por semana. UN فالمرأة والرجل اللذان يعيشان كزوجين مع أطفال تقل أعمارهم عن 7 سنوات يعملان في المتوسط ما بين 71 و 73 ساعة في الأسبوع.
    Los funcionarios con hijos menores de 7 años disponen de flexibilidad para tomarse dos días de licencia para atender a sus hijos; esa licencia no estará supeditada a ninguna condición, por ejemplo, una enfermedad del niño. UN أما الموظفون الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن سبع سنوات فيتمتعون بمرونة أخذ يومين من إجازة غير مشروطة لرعاية الطفل، وهذه لا تستند إلى أي شرط، على سبيل المثال مرض الطفل.
    Las mujeres con hijos menores de 15 años de edad tienen el derecho prioritario a concertar un contrato laboral que le permita trabajar en casa. UN ويُعطَى حق الأولوية في إبرام عقود العمل من المنزل للنساء اللائي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    - la rescisión del secreto médico cuando hay violencia entre los cónyuges o contra la mujer o los hijos menores de 18 años; UN - كشف السرّ الطبي في حالة العنف بين الزوجين أو ضد المرأة، وكذلك ضد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما؛
    El artículo 7 de la Ley de pasaportes dispone que se agreguen los datos personales de los hijos menores de 16 años a los pasaportes de sus padres. UN وتنص المادة 7 من قانون جوازات السفر على إثبات بيانات الأطفال دون سن 16 عاما في جوازات سفر والديهم.
    Artículo 163: intervalos en el trabajo para alimentar al hijo, que se incluirán en el tiempo de trabajo y se pagarán sobre la base del salario medio a las mujeres con hijos menores de 18 meses. UN في المادة 163: فترات الانقطاع عن العمل لإرضاع الطفل تدرج في فترة العمل، ويدفع أجر عنها على أساس متوسط أجر المرأة التي لديها طفل دون سن 18 شهرا؛
    Esa protección también se aplica a las trabajadoras con hijos menores de dos años de edad. UN ويسري هذا النوع من الحماية أيضا على المرأة العاملة التي لها طفل يقل عمره عن سنتين.
    Kirguistán permitió a los empleadores contratar a mujeres embarazadas y a mujeres con hijos menores de 3 años para que trabajaran horas extraordinarias y durante la noche, los fines de semana y feriados, y realizaran viajes de negocios. UN وسمحت قيرغيزستان لأرباب العمل بتوظيف نساء حوامل ونساء تقل أعمار أطفالهن عن ثلاث سنوات للعمل الإضافي والعمل الليلي والعمل أثناء عطل نهاية الأسبوع والعمل أثناء الإجازات وبإيفادهن في رحلات عمل.
    Hay otros tipos de asignaciones por hijos, pagaderas a determinados grupos de hijos menores de 18 años: UN وهناك أنواع أخرى لعلاوة طفل مستحقة الدفع لفئة معينة من الأطفال أقل من 18 عاماً:
    Cuando la pareja tienen hijos menores de 18 años, el funcionario debe notificar al Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, cuyo representante debe asegurar a su vez la adecuada coordinación con los servicios sociales. UN وإذا كان لدى الزوجين أبناء تقل أعمارهم عن ٨١ سنة، يتعين على الضابط إبلاغ اﻷمر إلى مسؤول اتصال في وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، وعلى هذا الموظف أن يكفل التنسيق المناسب في هذا الشأن بين جميع دوائر الخدمات الاجتماعية.
    Todas las familias con hijos menores de 18 años reciben una asignación familiar. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    En caso de que el matrimonio comparta hijos menores de edad, puede exigirse que se compartan las responsabilidades, fundamentalmente por lo que respecta a su manutención y su educación. UN وفي حالة وجود أطفال قصّر من ذلك الزواج من الممكن المطالبة بتقاسم المسؤوليات، لاسيما فيما يتعلق بنفقتهم وتعليمهم. عــام
    Los fallos recientes, de la justicia federal y de ejecución penal, han establecido la jerarquía superior de aquellos derechos consagrados por tratados internacionales, por ejemplo, la Convención sobre los Derechos del Niño, por sobre las normas procesales, para conceder la excarcelación a mujeres con hijos menores de edad, a fin de que éstos pudieran gozar del derecho a vivir con sus madres. UN وقضت أحكام صدرت مؤخراً عن المحاكم الاتحادية والجنائية بأن الحقوق التي تقرها المعاهدات الدولية لها الأسبقية على المعايير الإجرائية، كما في حالة اتفاقية حقوق الطفل، التي تجيز الإفراج عن السجينات ممن لديهن أطفال قُصَّر بغية تمكينهم من التمتع بحقهم في العيش مع أمهاتهم.
    Con respecto a la custodia de los hijos, el artículo Kha 7-2 otorga a la madre la custodia de los hijos menores de 9 años, cualquiera que sea su grado de responsabilidad en la separación. UN وفيما يتعلق بحضانة الأطفال، تُمنح الأم بموجب الفصل 7-2 حضانة الأطفال دون التاسعة من العمر بصرف النظر عمَّن يتحمل مسؤولية الانفصال.
    Número de hijos menores de 15 años a cargo en el hogar UN عـــدد أطفـــال اﻷســرة المعيشــية المعاليـــن دون اﻟ ١٥ من العمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more