A nivel sectorial, ambas organizaciones decidieron hacer hincapié en la cooperación existente en la esfera de la educación. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، قررت المنظمتان التركيز على التعاون القائم في مجال التعليم. |
Se hizo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. | UN | وانصبّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وفوائد تلك البرامج للبلدان النامية. |
También se debe hacer hincapié en la cooperación Sur-Sur y prestar apoyo financiero e institucional para que los programas correspondientes se ejecuten adecuadamente. | UN | كما ينبغي التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب، بتوفير دعم مالي ومؤسسي يضمن اضطلاعا ملائما بالبرامج في هذا الخصوص. |
Un aspecto importante del programa sigue siendo el hincapié en la cooperación Sur - Sur. | UN | ويظل جزء هام من البرنامج متمثلا في التأكيد على التعاون بين بلدان الجنوب. |
Por lo tanto, haremos más hincapié en la cooperación con los padres. | UN | ومن ثم فإننا سنضع مزيدا من التشديد على التعاون مع الوالدين. |
Se hizo hincapié en la cooperación a nivel regional en la tarea de dar solución a los problemas ambientales. | UN | وجرى التشديد على أهمية التعاون الإقليمي في حل المشاكل البيئية. |
El acto tenía por objeto hacer hincapié en la cooperación entre generaciones, incluso fortaleciendo el diálogo entre los encargados de formular políticas y los niños de todo el mundo. | UN | وركز الحدث على تسليط الضوء على التعاون فيما بين الأجيال وتعزيز الحوار بين واضعي السياسات وأطفال العالم. |
Se observó que en el párrafo no se hacía hincapié en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en estas esferas. | UN | ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات. |
Se hizo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. | UN | وانصبّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وعلى فوائد تلك البرامج للبلدان النامية. |
Se hizo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. | UN | وانصبَّ التركيز على التعاون الدولي والتعليم والتدريب وعلى فوائد تلك البرامج للبلدان النامية. |
La República Checa cree que es indispensable hacer hincapié en la cooperación multilateral e internacional para que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo tenga éxito. | UN | وتؤمن الجمهورية التشيكية بأن التركيز على التعاون الدولي والمتعدد الأطراف أمر لا غنى عنه لنجاح جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة. |
ii) Se reconoció que existía la necesidad de hacer mayor hincapié en la cooperación en materia de represión con miras a detectar desde un principio las nuevas tendencias del tráfico y la fabricación de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | `2` وتم التسليم بالحاجة إلى زيادة التركيز على التعاون في إنفاذ القانون بهدف استبانة الاتجاهات المستجدة في الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وصنعها، في مرحلة مبكرة. |
En varias ponencias se suministró información detallada sobre las actividades espaciales de distintos países, con particular hincapié en la cooperación regional e internacional. | UN | وتضمّن العديد من العروض الإيضاحية معلومات مفصَّلة عن الأنشطة الفضائية لمختلف البلدان، مع التركيز على التعاون الإقليمي والدولي. |
Varios oradores mencionaron también la necesidad de aumentar la asistencia técnica en todos los ámbitos de la Convención, con especial hincapié en la cooperación Sur-Sur. | UN | ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب. |
En las relaciones de Guyana con Suriname y Venezuela se sigue haciendo hincapié en la cooperación. | UN | ويستمر التأكيد على التعاون في العلاقات بين غيانا وكل من سورينام وفنزويلا. |
Asimismo, en su declaración a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, el Viceprimer Ministro del Japón recomendó que se hiciera más hincapié en la cooperación Sur-Sur y que ésta se incluyera como parte integrante del Programa de Desarrollo. | UN | كذلك دعا نائب رئيس وزراء اليابان في البيان الذي أدلى به أمام الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إلى زيادة التأكيد على التعاون بين الجنوب والجنوب، وحث على إدراجه كجزء لا يتجزأ من خطة التنمية. |
Cada vez se hace mayor hincapié en la cooperación internacional con el fin de compartir los costos de los proyectos espaciales, y, al mismo tiempo, diversas naciones exploradoras del espacio están examinando muy cuidadosamente sus presupuestos espaciales. | UN | ويتزايد التأكيد على التعاون الدولي لتقاسم تكاليف المشاريع الفضائية، في الوقت الذي تجري فيه بعض البلدان الرائدة للفضاء دراسة دقيقة لميزانياتها الفضائية. |
Se hará particular hincapié en la cooperación práctica. | UN | وسيتم بوجه خاص التشديد على التعاون العملي. |
Se hizo hincapié en la cooperación mundial para luchar contra el terrorismo, que se había convertido en una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وجرى التشديد على التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي أصبح يمثل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين. |
La reunión abarcó 13 disertaciones técnicas, la mayoría de ellas dedicadas a analizar la contribución que pueden hacer los satélites pequeños en apoyo de las misiones científicas, de observación de la Tierra y de telecomunicaciones, haciendo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. | UN | وقُدِّمَ في الاجتماع 13 عرضا تقنيا، ركّز معظمها على المساهمات التي يمكن أن تقدمها السواتل الصغيرة لدعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات، مع التشديد على أهمية التعاون الدولي والتعليم والتدريب ومنافع تلك البرامج للبلدان النامية. |
En la reunión se presentaron 10 ponencias técnicas, la mayoría de ellas dedicadas a analizar la contribución que pueden hacer los satélites pequeños en apoyo de las misiones científicas, de observación de la Tierra y de telecomunicaciones, haciendo hincapié en la cooperación internacional, la enseñanza y la capacitación, así como en los beneficios de esos programas para los países en desarrollo. | UN | وقُدِّمت في الاجتماع 10 عروض إيضاحية تقنية، ركّز معظمها على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها السواتل الصغيرة لدعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات، مع التشديد على أهمية التعاون الدولي والتعليم والتدريب ومنافع تلك البرامج على البلدان النامية. |
En ellas se hace hincapié en la cooperación entre la Organización y varios asociados de la sociedad civil y se ofrece información a los círculos empresariales sobre las posibilidades de negocio dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتلقي اﻷولى الضوء على التعاون القائم بين المنظمة وشركاء مختلفين في المجتمع المدني، وتقدم الثانية إلى قطاع اﻷعمال معلومات عن فرص الشراء ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Equipo de Tareas Interinstitucional hará hincapié en la cooperación a nivel nacional y mejorará los arreglos ya existentes, el sistema de coordinadores residentes y las notas sobre la estrategia del país. | UN | وقوة العمل تركز على التعاون على الصعيد القطــري، وهي ستستند إلى الترتيبات القائمة بالفعل - شبكة المنسقين المقيمين ومذكرة الاستراتيجية القطرية. |
En cambio, se hace hincapié en la cooperación para el intercambio de observaciones sistemáticas, la investigación, la información y la tecnología, así como la cooperación en la formulación de " medidas, procedimientos y normas convenidos para la aplicación de este Convenio " (artículo 2, párrafo 2, apartado c)). | UN | وبدلا من ذلك، تؤكد على التعاون في تبادل الملاحظات العامة، والبحوث والمعلومات والتكنولوجيا، وكذلك التعاون في صوغ ' ' تدابير وإجراءات ومعايير متفق عليها لتنفيذ هذه الاتفاقية`` (المادة 2، الفقرة 2 (ج)). |
Aunque muchas celebraron que se hubiera hecho hincapié en la cooperación Sur-Sur, como elemento esencial para desarrollar la capacidad, algunas otras estimaron que, en el proyecto de plan estratégico, se presentaba dicha cooperación como una modalidad más que como un principio rector. | UN | ومع أن عديدا من الوفود رحبت بالتركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب كمحور لبناء القدرات، فقد شعر بعضها بأن مشروع الخطة الاستراتيجية قدمه كطريقة أكثر منه كمبدأ محرك. |