Haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق، |
Haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق، |
También se hace hincapié en la importancia de los objetivos mundiales y la cooperación internacional, así como su repercusión en el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | كما يشدد على أهمية اﻷهداف العالمية والتعاون الدولي، فضلا عن مدلولاتهما بالنسبة لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر. |
Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية. |
Haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
Se introdujo un nuevo formato de presentación del informe, se hizo hincapié en la importancia de la función del oficial que presentaba el informe y se hizo más complicado el procedimiento de impugnación. | UN | واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا. |
Para evitar la carrera armamentista en el Oriente Medio, el Reino de Bahrein hace hincapié en la importancia de liberar la región de las armas nucleares. | UN | وتلافياً لسباق التسلح النووي في منطقة الشرق الأوسط، فإن مملكة البحرين تود أن تؤكد على أهمية إخلائها من الأسلحة النووية. |
Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Haciendo hincapié en la importancia de que haya procedimientos eficientes y transparentes para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، |
Hace igualmente hincapié en la importancia de preservar el medio ambiente y la solidaridad entre los países, en un mundo caracterizado por una creciente interdependencia. | UN | كما يشدد على أهمية حفظ البيئة والتضامن بين البلدان في عالم يتسم بالترابط المتزايد. |
La Unión Europea hace hincapié en la importancia de contratar a personal altamente calificado y de formar y evaluar al personal adecuadamente. | UN | والاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية تدبير موظفين من نوعية رفيعة وأهمية التدريب والتقييم السليمين للموظفين. |
Se expresó la opinión de que en el proyecto de guía se debería hacer hincapié en la importancia de una infraestructura judicial adecuada a fin de facilitar la paralización. | UN | وارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يشدد على أهمية توفر بنية تحتية قضائية ملائمة من أجل تيسير الوقف. |
Se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف. |
Se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
Haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
Haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
Se informó a la Comisión de que en las nuevas disposiciones sobre servicios de apoyo técnico se seguiría haciendo hincapié en la importancia de la capacitación en materia de población. | UN | وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان. |
Tenemos que enviar un mensaje claro en el que se haga hincapié en la importancia de ser tolerantes con la religión y las creencias del prójimo. | UN | علينا أن نبعث رسالة واضحة تؤكد على أهمية التسامح تجاه أديان الآخرين ومعتقداتهم. |
Quiero hacer hincapié en la importancia de la cooperación y asociación internacionales para abordar los problemas de la seguridad nuclear. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية التعاون والمشاركة الدوليين في مواجهة مشاغل اﻷمان النووي. |
Se hizo hincapié en la importancia de la habilitación económica y política de la mujer y en que se estableciera un criterio ampliado de la salud y los derechos reproductivos. | UN | وكان التركيز على أهمية التمكين الاقتصادي والسياسي للنساء وعلى إنشاء نهج موسع تجاه الصحة والحقوق اﻹنجابية. |
Finalmente, hizo hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la UNCTAD y otros organismos internacionales. | UN | وأخيراً، شدد على أهمية التعاون الوثيق بين الأونكتاد وهيئات دولية أخرى. |
En dicha ocasión hice hincapié en la importancia de fortalecer la confianza entre los Estados, habida cuenta de que no existen una limitación de armas convencionales y un desarme reales y concretos. | UN | وفي تلك المناسبة، شددت على أهمية زيادة الثقة بين الدول في غياب تحديد اﻷسلحة التقليدية ونزعها بصورة حقيقية ومحددة. |
La Comisión también aprobó la resolución 45/1, titulada " Modalidades del primer examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento " , en la que hizo hincapié en la importancia de incorporar una perspectiva de género en los programas mundiales sobre el envejecimiento. | UN | واتخذت اللجنة القرار 45/1 المعنون ' ' طرائق إجراء أول استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد الدولية`` الذي وجهت فيه الانتباه إلى أهمية إدماج منظورات جنسانية في جداول الأعمال العالمية للشيخوخة. |
Subrayó que la Plataforma debía ser corta y fácilmente comprensible, e hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. | UN | وأكدت على أنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تكون موجزة ويسيرة الفهم، كما أكدت على أهمية نشر المعلومات على نطاق واسع. |
El Presidente hace hincapié en la importancia de la labor de la Comisión, que abarca todos los aspectos de cuestiones delicadas relativas a los derechos humanos. | UN | 1 - الرئيس: أكد على أهمية عمل اللجنة، ويضم هذا العمل جميع جوانب مسائل حقوق الإنسان الحساسة. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la distribución de la carga en materia de protección provisional. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية تقاسم اﻷعباء فيما يتعلق بتقديم طلبات الحماية المؤقتة. |
En particular, deseamos hacer hincapié en la importancia de ampliar la cooperación multilateral dirigida a aumentar el control de los Estados del pabellón sobre sus buques. | UN | ونود أن نؤكد بصفة خاصة على أهمية توسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف الهادف إلى تشديد رقابة دول العلم على سفنها. |