También se hizo hincapié en la necesidad de esfuerzos concertados para revitalizar la Organización. | UN | ووضع أيضا تأكيد كبير على الحاجة إلى جهود متضافرة لانعاش اﻷمم المتحدة. |
Además, hay que hacer hincapié en la necesidad de medidas que garanticen mayor transparencia, confianza y seguridad en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير تضمن قدرا أكبر من الشفافية والثقة واﻷمن فيما يتصل بالاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Haciendo hincapié en la necesidad de garantizar la seguridad de los miembros de la Misión de verificación en Kosovo y de la Misión de verificación aérea sobre Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Puesto que la Corte es uno de los principales instrumentos de la diplomacia preventiva, es preciso hacer hincapié en la necesidad de cumplir sus fallos. | UN | ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Esto hace hincapié en la necesidad de comprender y de tratar las raíces del conflicto. | UN | وهذا يؤكد ضرورة تعزيز فهم اﻷسباب الجذرية للصراع ومعالجتها. |
Se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات. |
Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que hubiera una estrecha cooperación entre el Fiscal, el Secretario y la Presidencia. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة. |
La Comisión hace hincapié en la necesidad de aclarar este asunto lo antes posible. | UN | وتشـدد اللجنة على الحاجة إلى إيضاح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
Se hizo hincapié en la necesidad de difundir y distribuir esos materiales en la forma más amplia posible. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة نشر وتوزيع تلك التجارب بصورة أوسع نطاقا. |
Se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها. |
Haciendo hincapié en la necesidad de garantizar la seguridad de los miembros de la Misión de verificación en Kosovo y de la Misión de verificación aérea sobre Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Haciendo hincapié en la necesidad de que todos los interesados velen por la seguridad de la población civil, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف المعنية سلامة المدنيين، |
Se hizo hincapié en la necesidad de observar plenamente los principios de imparcialidad y neutralidad en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de observar plenamente los principios de imparcialidad y neutralidad en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
No obstante, la Oficina hace hincapié en la necesidad de que Serbia mantenga esa cooperación para lograr resultados positivos adicionales. | UN | إلا أن المكتب يؤكد ضرورة أن تواصل صربيا هذه الجهود بهدف تحقيق مزيد من النتائج الإيجابية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض. |
Haciendo hincapié en la necesidad de medidas que repriman la transferencia y utilización ilícitas de armas convencionales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتقيد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، |
Se hizo hincapié en la necesidad de que el Foro siguiera brindando asesoramiento a la Asociación. | UN | وأُلقي الضوء على ضرورة استمرار المنتدى في توفير الإرشاد للشراكة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de seguir promoviendo la cooperación Sur-Sur. | UN | وكذلك تم تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
En él se hace hincapié en la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo a los países de ingresos bajos en forma de subsidios. | UN | فالنهج الجديد يؤكد الحاجة إلى توفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المنخفضة الدخل في شكل منح. |
En consecuencia, su Gobierno ha elaborado un plan de acción para cubrir esa brecha, en el que se hace hincapié en la necesidad de generar datos. | UN | وعليه فإن حكومتها وضعت خطة عمل لسد هذه الفجوات التي تؤكد على ضرورة توفير البيانات. |
El objetivo de ese seminario sería hacer hincapié en la necesidad de aplicar un enfoque integral para reducir el hacinamiento en las prisiones. | UN | وسيكون الهدف من حلقة العمل هو إبراز الحاجة إلى اتباع نهج شامل في الحد من اكتظاظ السجون. |
Además, la Asamblea haría hincapié en la necesidad de consolidar y aplicar el régimen existente de derecho internacional humanitario y de lograr que ese derecho goce de aceptación universal. | UN | كما تؤكد الحاجة الى دعم وتنفيذ مجموعة القواعد الثابتة التـي تؤلف القانون الانساني الدولي والى قبول ذلك القانون. |
En la carta se hace hincapié en la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presenten a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. | UN | وقد شددت على ضرورة عرض جميع التنقيحات المقترحة على اللجان الرئيسية للجمعية العامة ذات الصلة. |