El propósito era echar un vistazo a la concepción y gestión de los sistemas de seguridad para las personas de edad, haciendo hincapié en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وكان غرضها النظر في مسألة تصميم وإدارة نظم لتوفير أمن الشيخوخة، مع التركيز على احتياجات البلدان النامية. |
El programa evaluó las necesidades en la esfera de la salud sexual y reproductiva e hizo hincapié en las necesidades de los adolescentes. | UN | وأجرى البرنامج المنفذ تقييمات للاحتياجات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على احتياجات المراهقين. |
Se dedicó especial atención al desarrollo de la infraestructura de datos espaciales en los planos nacional, regional y mundial, haciendo hincapié en las necesidades de América. | UN | وكرس اهتمام خاص لوضع الهياكل اﻷساسية للبيانات المساحية، على أساس وطني وإقليمي وعالمي، مع التركيز على احتياجات اﻷمريكتين. |
Se hizo hincapié en las necesidades resultantes del envejecimiento de la población, en particular con respecto a las pensiones. | UN | وتم التشديد على احتياجات السكان المسنين، وبخاصة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية. |
Mediante la política, se asegura el fácil acceso de toda la población a servicios de atención de salud modernos y de calidad, haciendo hincapié en las necesidades de los grupos de bajos ingresos y las personas más vulnerables de la sociedad. | UN | وتضمن السياسة العامة سهولة الوصول إلى خدمات جيدة وعصرية في مجال الرعاية الصحية للجميع، مع التشديد على احتياجات الفئات المتدني دخلها والفئات الضعيفة في المجتمع. |
Además, hay que hacer hincapié en las necesidades prácticas en lugar de ensalzarse en debates teóricos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التركيز على الاحتياجات العملية بدلا من المناقشات النظرية. |
Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Las esferas prioritarias de acción han sido los vínculos existentes entre la pobreza y la degradación ambiental y el mejoramiento del acceso a recursos hídricos sostenibles, con hincapié en las necesidades de quienes viven en la pobreza. | UN | وما زالت الروابط بين الفقر وتردي البيئة، وتحسين الوصول الى الموارد المائية المستدامة، مع التأكيد على احتياجات السكان الفقراء، مجالات عمل لها اﻷولوية. |
Las preocupaciones que suscita la crisis financiera internacional no deben impedir que se haga hincapié en las necesidades de los países africanos, que son especialmente imperiosas por lo que respecta a la financiación del desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن تحول المخاوف الناشئة عن اﻷزمة المالية الدولية دون التركيز على احتياجات البلدان اﻷفريقية التي تشتد فيها الحاجة إلى تمويل التنمية. |
En el proyecto de resolución, que se refiere a la mayoría de las cuestiones relativas a la niña, se hace hincapié en las necesidades de la niña en las esferas de la educación, la salud y el desarrollo. | UN | وقد تم تحيين وتبسيط وتحسين مشروع القرار لكي توضع في الاعتبار المستجدات فتم معالجة معظم المسائل المتعلقة بالطفلة، وتم التركيز على احتياجات الطفلة في مجالات التعليم والصحة والتنمية. |
Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. | UN | وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق. |
Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. | UN | وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق. |
- asegurar la provisión de asistencia humanitaria de socorro a los refugiados, haciendo hincapié en las necesidades de los más vulnerables; cerrar los campamentos y trasladar a los refugiados a centros colectivos y/o familias de acogida; y rehabilitar los sitios de los antiguos campamentos; | UN | * ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً، وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة؛ |
48. Garantizar la prestación de asistencia humanitaria de socorro a los refugiados, haciendo hincapié en las necesidades de los más vulnerables; cerrar los campamentos y trasladar a los refugiados a centros colectivos y/o familias de acogida; rehabilitar los sitios de los antiguos campamentos. | UN | 48- ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً؛ وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة. |
42. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 42 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
42. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 42 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
40. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 40 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
:: Capacitar a las fuerzas militares en lo referente a los derechos del niño, haciendo hincapié en las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. | UN | :: تدريب القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة لدى النساء والفتيات. |
Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | ولكن هذه القواعد، المعتمدة منذ أكثر من 50 عاماً، لم تُولِ القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
42. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | 42 - تؤكد أن على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التأكيد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Para este fin, será crucial conceder un tratamiento especial y diferencial a los países en desarrollo, con un hincapié en las necesidades especiales de las economías pequeñas y vulnerables de los países en desarrollo. | UN | ومن الأمور الحاسمة لتحقيق هذا الغرض معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية مع التشديد على الاحتياجات الخاصة لاقتصادات البلدان النامية الصغيرة والضعيفة. |
En los países que están saliendo de un conflicto, el Representante Especial está haciendo hincapié en las necesidades de los niños y de las mujeres cuyas vidas haya destrozado la guerra. | UN | ١٦ - سيعمل الممثل الخاص، في البلدان التي تخرج من غمار النزاع، على إبراز حاجات اﻷطفال والنساء الذين دمرت الحرب حياتهم. |
a) Fortalecer la capacidad y la competencia en materia de ciencia para el desarrollo sostenible, haciendo especial hincapié en las necesidades de los países en desarrollo; | UN | )أ( تعزيز القدرات واﻹمكانيات في مجال تسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة مع تركيز خاص على احتياجات البلدان النامية؛ |
Se organizarán reuniones de grupos de expertos sobre la creación de capacidad para la utilización de tecnologías ecológicamente racionales para la infraestructura de los asentamientos, con especial hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني ببناء القدرات فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في الهياكل اﻷساسية للمستوطنات، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |