Además, se emplearon tres conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتعلقة بزيادة عدد المشتركين. |
Además, se emplearon tres conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتعلقة بزيادة عدد المشتركين. |
Además, se emplearon tres conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
El Comité y la Comisión llegaron a la conclusión de que la hipótesis sobre la tasa de rendimiento real debía seguir siendo del 3,5%. | UN | وخلصت اللجنتان إلى أنه ينبغي الحفاظ على الافتراض المتعلق بالمعدل الحقيقي للعائدات البالغ 3.5 في المائة. |
Se barajaron diversas hipótesis sobre el futuro del UNIFEM, incluidas algunas basadas en que se mantendrían los ingresos al nivel de 1995. | UN | وجرت مناقشة لمختلف السيناريوهات المتعلقة بمستقبل الصندوق اﻹنمائي بما في ذلك بعض منها يستند إلى بقاء اﻹيرادات عند مستوى عام ١٩٩٥. |
El análisis de los sistemas de la alerta de seguridad alimentaria permite deducir algunas hipótesis sobre los elementos constitutivos de un sistema de la alerta. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
De ahí que el informe podría promover una cooperación sólida en relación con las hipótesis sobre el desarrollo sostenible. | UN | وبالتالي، فالتقرير يمكن أن يشجّع على توثيق التعاون بشأن سيناريوهات التنمية المستدامة. |
El proyecto de presupuesto por programas se basa también en hipótesis sobre los tipos de cambio que, según se prevé, regirán en el bienio siguiente. | UN | كما ترتكز الميزانية البرنامجية المقترحة على افتراضات تتعلق بأسعار الصرف التي يتوقع أن تسود في فترة السنتين القادمة. |
Además, se emplearon tres conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتعلقة بزيادة عدد المشتركين. |
Sin embargo, su utilización puede requerir que se revelen hipótesis sobre ciertos parámetros clave, lo que entrañaría la adopción de medidas de confidencialidad. | UN | بيد أنه قد يتطلب استخدامه الكشف عن الافتراضات المتعلقة ببعض البارامترات الرئيسية مما قد يتطلب اتخاذ إجراءات للسرية. |
No se modificaron las hipótesis sobre la tasa real de rendimiento de las inversiones, la inflación o el aumento real de los sueldos. | UN | ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب. |
Además, se emplearon tres conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
Además, se emplearon tres conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت فضلا عن ذلك ثلاث مجموعات من الافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين. |
Además, se emplearon cuatro conjuntos de hipótesis sobre el aumento del número de afiliados. | UN | واستخدمت علاوة على ذلك أربع مجموعات من الافتراضات المتصلة بنمو عدد المشتركين. |
Habrá que determinar si esta hipótesis sobre el tamaño de la AFISMA sigue siendo válida a la vista de los últimos acontecimientos, si se va a seguir perfeccionando la planificación descrita en el presente documento. | UN | وفي ضوء التطورات الأخيرة، يجب التحقق من استمرار صحة هذا الافتراض المتعلق بحجم البعثة إذا تقرّر المضي قدما في تطوير الخطط الواردة في هذه الوثيقة. |
La hipótesis sobre la tendencia de las tasas de costo de la atención médica se ha revisado a fin de reflejar las actuales expectativas a corto plazo en relación con los aumentos de los costos de los planes de seguro médico después de la separación del servicio y el entorno económico. | UN | ويُنقح الافتراض المتعلق بمعدل تكلفة الرعاية الصحية ليعكس التوقعات الحالية على المدى القصير من الزيادات الحاصلة في تكلفة خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والمناخ الاقتصادي السائد. |
Se barajaron diversas hipótesis sobre el futuro del UNIFEM, incluidas algunas basadas en que se mantendrían los ingresos al nivel de 1995. | UN | وجرت مناقشة لمختلف السيناريوهات المتعلقة بمستقبل الصندوق اﻹنمائي بما في ذلك بعض منها يستند إلى بقاء اﻹيرادات عند مستوى عام ١٩٩٥. |
Es aún más urgente adoptar un enfoque dinámico respecto de la gestión de sequías en las hipótesis sobre el cambio climático, en particular para regiones como el Sahel, el Asia occidental y el Mediterráneo, donde el crecimiento demográfico y la urbanización dejan a mucha más gente expuesta a las repercusiones de la sequía. | UN | وربما تمس الحاجة أكثر إلى إتباع نهج استباقي في إدارة حالات الجفاف في إطار السيناريوهات المتعلقة بتغير المناخ، وهو أمر له أهميته الخاصة في مناطق مثل منطقة الساحل وغرب آسيا والبحر المتوسط، حيث يتعرض الآن أعداد أكبر من السكان لآثار الجفاف بسبب النمو السكاني والتحضر. |
Ello, sumado a las fotografías tomadas por el personal de seguridad, permitió hacer algunas hipótesis sobre los posibles autores, una de las cuales era que el ladrón o los ladrones trabajaban en el complejo o habían recibido ayuda de alguien que trabajaba allí. | UN | وأسفر ذلك، مع الصور الفوتوغرافية التي التقطها موظفو اﻷمن، عن بعض الافتراضات بشأن المرتكبين المحتملين. ويذهب أحد هذه الافتراضات الى أن اللص أو اللصوص هم أشخاص من الداخل أو حصلوا على مساعدة من شخص من الداخل. |
Las hipótesis sobre la futura evolución apuntan a que, si no se controlan, la desertificación y la degradación de los servicios derivados de los ecosistemas en las tierras áridas serán una amenaza para el futuro aumento del bienestar humano y posiblemente anularán los progresos logrados en algunas regiones. | UN | وتبيِّن سيناريوهات التنمية في المستقبل أن التصحر وتردي خدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، ما لم يُحَدّْ من انتشارهما، سيشكلان خطراً على تحسين رفاه الإنسان في المستقبل وقد يؤديان إلى فقدان ما تحقق من مكاسب في بعض المناطق. |
No obstante, cabe señalar que esta estimación depende en gran medida de hipótesis sobre los honorarios de los contratos y de las soluciones específicas que se adopten para el diseño y la aplicación del sistema. | UN | بيد أنه ينبغي التشديد على أن هذا التقدير يعتمد بدرجة مرتفعة على افتراضات تتعلق بمعدلات التعاقد وعلى حلول محددة في تصميم النظام وتنفيذه. |
En el momento de la preparación del presupuesto fue necesario partir de ciertas hipótesis sobre los saldos iniciales previstos para el nuevo bienio. | UN | 16 - وفي وقت إعداد الميزانية، كان من الضروري وضع بعض الافتراضات فيما يتعلق بالأرصدة الافتتاحية المتوقعة لفترة السنتين المقبلة. |
En algunos casos, no obstante, se han formulado hipótesis sobre la medida en que determinadas iniciativas serán aplicadas por las diversas jurisdicciones. | UN | غير أنه وضعت، في بعض الحالات، افتراضات بشأن مدى تنفيذ مبادرات معينة من قبل ولايات قضائية شتى. |
El Estado parte ha tenido que formular hipótesis sobre la índole de las alegaciones y deduce que la comunicación expresa básicamente una denuncia por la violación de los artículos 3 y 16 de la Convención. | UN | وتحتم على الدولة الطرف بالتالي أن تفترض بنفسها طبيعة ادعاءاتهم التي اعتبرتها بالأساس على أنها ادعاء بانتهاك المادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
La delegación consideraba que ambas hipótesis sobre los recursos eran demasiado optimistas. | UN | وقال الوفد إنه يرى أن سيناريوهي الموارد مفرطان كلاهما في التفاؤل. |