i) Reseña histórica de la utilización y el impacto humanitario de las municiones de racimo; | UN | `1` فكرة عامة تاريخية عن استخدام الذخائر العنقودية وعن أثرها الإنساني؛ |
Breve reseña histórica de la contabilidad en Polonia | UN | نبذة تاريخية عن المحاسبة في بولندا |
El Consejo de Seguridad recibió una sinopsis histórica de la crisis en el Zaire oriental (S/1996/869, de 23 de octubre de 1996). | UN | فقد قدمت لمجلس اﻷمن نبذة تاريخية عن اﻷزمة في شرق زائير )الوثيقة S/1996/869 المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦(. |
La disminución de la tasa de fecundidad, sumada a una mayor longevidad, ha producido y seguirá produciendo cambios sin precedentes en la pirámide de edad de todas las sociedades, en particular la inversión histórica de la proporción de jóvenes y personas de edad. | UN | فالانحسار في الخصوبة، الذي تعززه الزيادة في طول العمر، أحدث وسيواصل إحداث تغيرات لم يسبق لها مثيل في هيكل الأعمار في جميع المجتمعات، من أبرزها الانقلاب التاريخي في نسب الشباب والمسنين. |
Congresista Ryan, no he hablado con usted desde la votación histórica de la Cámara de Representantes. | Open Subtitles | -النائب "رايان "! لم أتحدّث إليك منذ التصويت التاريخي في الكونغرس. |
En el estudio se hace también una sinopsis histórica de la utilización de la detención secreta que, en el contexto de la lucha contra el terrorismo, no constituye un fenómeno nuevo. | UN | كما تقدم الدراسة عرضاً تاريخياً لممارسة الاحتجاز السري. فالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب ليس ظاهرة جديدة. |
El Grupo de Memoria histórica de la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación presentó cuatro nuevos informes que contribuyeron a satisfacer el derecho a la verdad. | UN | وقدم فريق الذاكرة التاريخية التابع للجنة الوطنية للإنصاف والمصالحة أربعة تقارير جديدة ساهمت في تعزيز الحق في معرفة الحقيقة. |
El proceso de reconciliación en la isla podría facilitarse en gran medida si la parte grecochipriota pusiera fin a todas las actividades hostiles contra la parte turcochipriota y todas las actividades de propaganda, cuyo objetivo es distorsionar la realidad histórica de la cuestión de Chipre. | UN | إن من شأن عملية المصالحة في الجزيرة أن تغدو أسهل بكثير إذا ما أوقف الجانب القبرصي اليوناني جميع الأنشطة العدائية التي يقوم بها ضد الجانب القبرصي التركي وجميع جهود الدعاية التي تهدف إلى تشويه الوقائع التاريخية المتعلقة بمسألة قبرص. |
Luego hizo una relación histórica de la asistencia del PNUD a Myanmar desde 1988 hasta nuestros días, señalando que, desde 1993, la asistencia a ese país se prestaba estrictamente de conformidad con las directrices establecidas en las decisiones pertinentes de la Junta. | UN | ثم أعطى لمحة تاريخية عن المساعدة التي ظل يقدمها البرنامج الإنمائي لميانمار منذ عام 1988 وحتى الوقت الحالي ملاحظا أنه منذ عام 1993 ظلت المساعدة تقدم إلى ذلك البلد في إطار التقيد الصارم بالمبادئ التوجيهية المبينة في مقررات المجلس ذات الصلة. |
Luego hizo una relación histórica de la asistencia del PNUD a Myanmar desde 1988 hasta nuestros días, señalando que, desde 1993, la asistencia a ese país se prestaba estrictamente de conformidad con las directrices establecidas en las decisiones pertinentes de la Junta. | UN | ثم أعطى لمحة تاريخية عن المساعدة التي ظل يقدمها البرنامج الإنمائي لميانمار منذ عام 1988 وحتى الوقت الحالي ملاحظا أنه منذ عام 1993 ظلت المساعدة تقدم إلى ذلك البلد في إطار التقيد الصارم بالمبادئ التوجيهية المبينة في مقررات المجلس ذات الصلة. |
A. Breve reseña histórica de la contabilidad en Egipto | UN | ألف - نبذة تاريخية عن المحاسبة في مصر |
5. La Relatora Especial ha preferido dedicar este tercer informe a una breve reseña histórica de la cuestión y a un panorama no exhaustivo de las iniciativas adoptadas en los planos nacional e internacional para luchar contra las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, antes de hacer un balance de la situación en los albores del tercer milenio. | UN | 5- وفضلت المقررة الخاصة أن تكرس هذا التقرير الثالث لعرض لمحة تاريخية عن المسألة، وموجز لبعض المبادرات المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، قبل الخلوص إلى النتائج عن هذه الحالة، ذلك ونحن على عتبة الألفية الثالثة. |
3.2. Tras ofrecer una breve reseña histórica de la cuestión turca, el autor subraya que la tortura está institucionalizada en Turquía, y que, según Amnistía Internacional, de las aproximadamente 250.000 personas detenidas por motivos políticos entre 1980 y 1988, casi todas fueron torturadas. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ، بعد أن قدم لمحة تاريخية عن المشكلة الكردية، أن التعذيب يتم بطريقة منهجية في تركيا وأن هناك ما يقارب 000 250 شخص اعتقلوا لأسباب سياسية خلال الفترة الواقعة بين 1980 و1988 وتعرضوا جميعهم تقريباً للتعذيب، حسب ما أفادت به منظمة العفو الدولية. |
4. En 1999, la Relatora Especial, al no haber recibido ninguna respuesta, decidió dedicar el tercer informe a una breve reseña histórica de la cuestión, y a un panorama no exhaustivo de las iniciativas adoptadas en el plano nacional e internacional para luchar contra las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, antes de hacer un balance de la situación. | UN | 4- وفي عام 1999 قررت المقررة الخاصة، نظراً لعدم تلقي أي ردود، أن تكرس تقريرها الثالث لعرض لمحة تاريخية عن المسألة، وموجز لبعض المبادرات المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، قبل الخلوص إلى النتائج عن هذه الحالة. |
Breve reseña histórica de la contabilidad en Turquía | UN | نبذة تاريخية عن المحاسبة في تركيا() |
La Parte IV era un apéndice para los temas de consideración especial como el uso indebido de los acuerdos fiscales, el tratamiento de los instrumentos financieros islámicos, una resolución de la Oficina de Impuestos de Australia sobre la interpretación de los acuerdos de doble tributación de Australia (una nueva adición que se proponía) y una reseña histórica de la doble tributación internacional. | UN | والجزء الرابع عبارة عن تذييل للبنود التي تحظى بمراعاة خاصة مثل الاستخدام غير الملائم للمعاهدات الضريبية، والتعامل مع الصكوك المالية الإسلامية، وقرار صادر عن مكتب الضرائب الأسترالي بشأن تفسير اتفاقات أستراليا المتعلقة بالازدواج الضريبي (إضافة جديدة مقترحة)، ولمحة تاريخية عن الازدواج الضريبي على الصعيد الدولي. |
Entre los avances registrados en el cumplimiento de esas promesas se cuenta una importante iniciativa interna dirigida a aumentar el acceso a la justicia, que se puso en marcha en ocasión del cincuenta aniversario de la decisión histórica de la Tribunal Supremo en la causa de Gideon c. Wainwright, según la cual todo acusado en una causa penal tiene derecho a un abogado, independientemente de la capacidad de pago. | UN | وقد تضمن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التعهدات مبادرة محلية هامة تهدف إلى زيادة فرص الوصول إلى العدالة، التي أطلقت بمناسبة الذكرى الخمسين لقرار المحكمة العليا التاريخي في قضية جدعون ضد واينرايت، الذي نص على أن لكل متهم في أي قضية جنائية الحق في محام، بغض النظر عن قدرته على الدفع. |
Uno de los temas fundamentales de la conmemoración del cincuentenario de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 1997 fue la contribución histórica de la Comisión al fomento de la igualdad de la mujer en todos los ámbitos, especialmente el de la adopción de decisiones en las secretarías de las Naciones Unidas y en los Estados miembros. | UN | ١٩ - وكان أحد المحاور الرئيسية للتركيز في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء لجنة مركز المرأة في عام ١٩٩٧ دور اللجنة التاريخي في اﻷخذ بزمام المبادرة بقرارات أدت لتعزيز النهوض بالمرأة وصولا إلى هدف المساواة في جميع المجالات، وخاصة في مجال صنع القرار في أمانات اﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء. |
Sr. Starčević (Serbia) (habla en inglés): Este año, la comunidad internacional celebra el sexagésimo quinto aniversario de la victoria histórica de la Segunda Guerra Mundial. | UN | السيد ستارتشيفيتش (صربيا) (تكلم بالإنكليزية): في هذه السنة، يحيي المجتمع الدولي الذكرى الخامسة والستين للانتصار التاريخي في الحرب العالمية الثانية. |
En el estudio conjunto, describen el marco legal internacional aplicable a la detención secreta y hacen una sinopsis histórica de la utilización de ésta. | UN | وتناولت في هذه الدراسة المشتركة الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق على الاحتجاز السري، وقدمت عرضاً تاريخياً لممارسة الاحتجاز السري. |
213. Con respecto al trabajo de la CNRR, se proyecta la entrega del informe de memoria histórica sobre género y memorias de la Costa Caribe para septiembre de 2011, y el Informe final del Grupo de Memoria histórica de la CNRR para el final de su mandato legal. | UN | 213- بشأن عمل اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة، من المقرر إصدار تقرير الذاكرة التاريخية عن المسائل الجنسانية والذاكرات المتعلق بمنطقة شاطئ البحر الكاريبي بحلول أيلول/سبتمبر 2011، والتقرير الختامي لفريق الذاكرة التاريخية التابع للجنة الوطنية بنهاية مدتها القانونية. |
Esas diferencias dimanan principalmente, entre otras cosas, de los antecedentes socioeconómicos de la sociedad, las tradiciones culturales y la perspectiva histórica de la ordenación y el uso de la tierra. | UN | ويعزى هذا التباين بصورة أساسية إلى الخلفية الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع والتقاليد الثقافية السائدة فيه والمنظورات التاريخية المتعلقة باستخدام الأراضي وإدارتها. |