"histórica por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التاريخية عن
        
    • تاريخية عن
        
    • التاريخي من
        
    Los criterios que determinarán las contribuciones se basarán en las capacidades respectivas y en la responsabilidad histórica por las emisiones. UN وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛
    Los criterios que determinarán las contribuciones se basarán en la capacidad de pago y en la responsabilidad histórica por las emisiones; UN وتستند معايير هذه الاشتراكات إلى القدرة على الدفع والمسؤولية التاريخية عن الانبعاثات؛
    No se podrá lograr un arreglo si Israel no reconoce su responsabilidad histórica por la tragedia palestina, incluida su responsabilidad por haber ocasionado uno de los más graves problemas de refugiados en la historia moderna. UN وقال إنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم للنزاع ما لم تعترف إسرائيل بمسؤوليتها التاريخية عن مأساة الفلسطينيين، بما في ذلك خلق أكبر مشكلة لاجئين في العصور الحديثة.
    Israel ha de empezar por reconocer su responsabilidad histórica por el dolor y el sufrimiento que ha ocasionado al pueblo palestino. UN ومن أجل أن تطهر إسرائيل نفسها من العنصرية، ينبغي أن تبدأ بالاعتراف بمسؤوليتها التاريخية عن الآلام والمعاناة التي سببتها للشعب الفلسطيني.
    Ahora está claramente definido que los países desarrollados, que son los principales emisores, tienen una responsabilidad histórica por el calentamiento global y deben encabezar los esfuerzos para reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. UN ومن الثابت بوضوح الآن أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية تاريخية عن ظاهرة الاحترار العالمي ويجب عليها أن تأخذ زمام المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Copenhague pueden brindar un marco de acción que asegure la supervivencia del mundo, si los países más ricos asumen compromisos conmensurables con su responsabilidad histórica por la situación actual. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن أن يوفر إطاراً للعمل يضمن بقاء العالم إذا تحمَّلت البلدان الأكثر ثراءً التزامات تتناسب مع مسؤولياتها التاريخية عن الحالة الراهنة.
    Los países en desarrollo deben aceptar su responsabilidad histórica por el problema y sufragar la mayor parte de los costos de adaptación de los países en desarrollo. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤوليتها التاريخية عن المشكلة وتغطي معظم تكاليف جهود التكيف التي تقوم بها البلدان النامية.
    Teniendo en cuenta nuestra experiencia reciente en cuanto a la guerra y la reconciliación, Croacia pide a los dirigentes de las partes interesadas que asuman su responsabilidad histórica por el futuro de sus pueblos y por la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وعلى ضوء خبرتنا الأخيرة في الحرب والمصالحة، تدعو كرواتيا قادة الطرفين المعنيين إلى تحمل مسؤوليتهما التاريخية عن مستقبل الشعبين وعن السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La responsabilidad histórica por ese fenómeno recae en los países del Norte, que deben actuar con urgencia para modificar sus pautas de producción y consumo. UN وتقضع المسؤولية التاريخية عن هذه الظاهرة على بلدان الشمال التي يجب أن تعمل على وجه السرعة على من أجل تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها.
    Los Jefes de Estado de Armenia, Azerbaiyán, Georgia y Rusia, conscientes de nuestra responsabilidad histórica por el futuro de nuestros pueblos y expresando la voluntad de millones de personas, declaramos que estamos dispuestos a hacer cuanto esté a nuestro alcance para lograr la concordia entre nacionalidades, la paz, el progreso económico y el desarrollo de la histórica herencia cultural en común de los pueblos del Cáucaso. UN نحن رؤساء دول الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وجورجيا، إذ ندرك مسؤوليتنا التاريخية عن مستقبل شعوبنا، وإذ نعرب عن إرادة ملايين الناس، نعلن استعدادنا لبذل كل ما في وسعنا لتحقيق الوفاق بين القوميات، والسلام والتقدم الاجتماعي في ربوعه، ولتطوير التراث الثقافي والتاريخي المشترك لشعوب منطقة القوقاز.
    Ateniéndose a su responsabilidad histórica por el apoyo de la causa de Palestina, Egipto hace cuanto está a su alcance para asistir a sus hermanos palestinos. UN ٥١ - وتابع قائلا إن مصر - من منطلق مسؤوليتها التاريخية عن دعم القضية الفلسطينية - تقوم بدورها في مساندة إخوتها الفلسطينيين قدر اﻹمكان.
    Estas negociaciones deben emprenderse con un espíritu de plena transparencia y su resultado debe garantizar el funcionamiento y la continuación de los instrumentos de mercado, como el mecanismo de un desarrollo limpio, al mismo tiempo que se reconoce la responsabilidad histórica por las emisiones anteriores y se adopta el principio de que el contaminador debe pagar. UN وينبغي أن يضطلع بهذه المفاوضات بروح من الشفافية الكاملة وينبغي أن تضمن نتيجتها تشغيل واستمرار أدوات السوق، مثل آلية التنمية النظيفة، مع التسليم في الوقت ذاته بالمسؤولية التاريخية عن الانبعاثات السابقة واعتماد مبدأ تغريم الملوِث.
    Pero no hablamos de donaciones o créditos para la adaptación. Debe haber reparaciones que reconozcan la deuda ecológica y la responsabilidad histórica por el exceso de emisiones por varias décadas, cuando ya se conocía el efecto invernadero. UN وإننا هنا لا نتكلم عن هِبات تُمنح أو قروض تُوفّر لتمويل جهود التكيّف، بل عن تعويضات تُدفع، اعترافا بالدين البيئي وبالمسؤولية التاريخية عن الانبعاثات المفرطة خلال العقود الماضية عندما تم الاعتراف فعلاً بتأثير غازات الدفيئة.
    a) La responsabilidad histórica por {las emisiones} {el aumento de las temperaturas mundiales}; UN (أ) المسؤولية التاريخية عن }الانبعاثات{ }ارتفاع درجات الحرارة عالمياً{؛
    a) La responsabilidad histórica por {las emisiones} {el aumento de las temperaturas mundiales}; UN (أ) المسؤولية التاريخية عن }الانبعاثات{ }ارتفاع درجات الحرارة عالمياً{؛
    Observando asimismo su resolución 2001/1, de 6 de agosto de 2001, en que la Subcomisión insiste en la responsabilidad histórica por la esclavitud y el colonialismo y pide a todos los países involucrados que tomen iniciativas que permitan, en particular mediante un debate basado en información fidedigna, sensibilizar a la opinión pública acerca de las consecuencias nefastas de los períodos de esclavitud y de colonialismo, UN وإذ تلاحظ أيضاً قرارها 2001/1 المؤرخ 6 آب/أغسطس 2001 الذي أكدت فيه المسؤولية التاريخية عن الرق والاستعمار وطلبت من جميع البلدان المعنية أن تتخذ مبادرات، وخاصة من خلال مناقشة على أساس المعلومات الدقيقة، في مجال إذكاء الوعي العام بالعواقب الوخيمة لفترات الرق والاستعمار،
    19. La Sra. Bunge (Argentina) dice que las obligaciones de su país respecto de la contribución al desarrollo sostenible son determinadas por sus circunstancias especificas, su nivel de desarrollo actual y su responsabilidad histórica por la degradación ambiental. UN 19 - السيدة بونجى (الأرجنتين): قالت إن الواجب الذي يقع على عاتق بلد ما بالإسهام في التنمية المستدامة يتحدد بما يواجهه من ظروف خاصة به، وبمستواه الإنمائي الراهن، وبالمسؤولية التاريخية عن التدهور البيئي.
    Debido al peligro del cambio climático y sus efectos negativos, sobre todo para los países en desarrollo que son los que menos posibilidades tienen de adaptarse, los países desarrollados e industrializados deben cumplir, más que nunca, sus compromisos de ayudar a lograr alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y deben aceptar su responsabilidad histórica por las emisiones de gases que han dado lugar al calentamiento de la Tierra. UN إن مخاطر التغيرات المناخية وتداعياتها ،خاصة على البلدان النامية الأقل قدرة على التكيف تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الإسراع في: أولا، الوفاء بالتزاماتها نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ثم تحمل مسؤولياتها التاريخية عن ظاهرة الاحتباس الحراري وما يفرضه ذلك من تمويل ودعم لسياسات وبرامج التكيف للبلدان النامية والأقل نموا.
    PP.15 Reconociendo además que los países desarrollados tienen una responsabilidad histórica por su contribución desproporcionada a las causas y consecuencias del cambio climático, reflejo de su utilización histórica desproporcionada del margen mundial común para la emisión de carbono desde 1850, así como del uso desproporcionado que pretenden seguir haciendo del margen mundial restante para la emisión de carbono, UN ف د15- وإذ تسلم علاوة على ذلك بأن البلدان المتقدمة تتحمل مسؤولية تاريخية عن إسهامها غير المتناسب في أسباب تغير المناخ ونتائجه، مما يعكس استخدامها التاريخي غير المتناسب لفضاء كربوني عالمي مشترك منذ عام 1850 وكذلك توجهها للاستمرار في استخدام ما تبقى من الفضاء الكربوني العالمي استخداماً غير متناسب.
    Los países sobre los que recae una responsabilidad histórica por el cambio climático deberían asumir ahora un papel mayor en el enfrentamiento de sus efectos mediante la reducción de las emisiones a la atmósfera y la prestación a los países en desarrollo de asistencia financiera y técnica para mitigar sus consecuencias. UN 70 - وذكر أن البلدان التي تتحمل مسؤولية تاريخية عن تغير المناخ ينبغي أن تقوم الآن بدور أكبر في مواجهة أثره وذلك عن طريق الحد من الانبعاثات في الجو وكذلك عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Fueron y continúan siendo muchos los desafíos pendientes en la lucha histórica por los derechos humanos, la libertad y la dignidad de los hombres y las mujeres en nuestros países. UN لقد واجهنا وما زلنا نواجه العديد من التحديات في الكفاح التاريخي من أجل حقوق الإنسان والحرية والكرامة لجميع الرجال والنساء في بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more