Esta definición está enraizada en las realidades políticas, sociales y económicas de Malta, conformadas por nuestra herencia histórica y cultural. | UN | وتتأصل جذور هذا التعريف في الحقائق السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مالطة كما شكلها تراثنا التاريخي والثقافي. |
Desde un punto de vista dinámico, la religión no puede sino integrar una dimensión histórica y cultural. | UN | ومن وجهة نظر دينامية، ليس للدين من خيار إلا أن يتكامل مع بعده التاريخي والثقافي. |
Lamentablemente, los que afirman ser los dirigentes mundiales no han comprendido esta realidad evidente en sí misma debido a su falta de profundidad histórica y cultural o han determinado que es incompatible con sus intereses, y por tanto intentan negarla. | UN | ومما يؤسف له أن دعاة قيادة العالم إما أنهم لم يستوعبوا هذا الواقع الواضح وضوح الشمس نظرا لافتقارهم للعمق التاريخي والثقافي أو أنهم وجدوا هذا الواقع لا يتمشى ومصالحهم فيحاولون بالتالي إهماله. |
Sólo se ha dado preferencia cuantitativa al cristianismo por su influencia en la evolución histórica y cultural de Noruega. | UN | ولم تعطَ للمسيحية سوى أفضلية كمية، بسبب تأثيرها في الخلفية التاريخية والثقافية للنرويج. |
La Oficina debe respetar la soberanía y la situación histórica y cultural de los Estados Miembros y los caminos que hayan escogido para el desarrollo de los derechos humanos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تحترم سيادة الدول الأعضاء وأوضاعها التاريخية والثقافية ومسارات تطوير حقوق الإنسان التي اختارتها. |
Fortalecidas por una experiencia histórica y cultural compartida, estas relaciones están equilibradas por un nuevo nivel de desarrollo, que refleja las aspiraciones comunes de nuestros países y pueblos. | UN | وهذه العلاقات، إذ تعززها تجربة تاريخية وثقافية متشاطرة، ماضية إلى مستوى جديد من التطور، مما يجسد التطلعات المشتركة لبلداننا وشعوبنا. |
Los topónimos son el reflejo de la singularidad de un idioma nacional y de los rasgos típicos de la cultura, los hechos y los acontecimientos nacionales relacionados con la historia del pueblo de un país y son pertinentes a su memoria histórica y cultural. | UN | وتعكس أسماء المواقع الجغرافية الطبيعة المتفردة للغة الوطنية والخصائص المميزة للثقافة الوطنية والوقائع والأحداث المتصلة بتاريخ شعب هذا البلد، وهي مرتبطة بذكريات تاريخية وثقافية. |
El sistema educativo es el conjunto ordenado e interrelacionado de elementos, procesos y sujetos, a través de los cuales se desarrolla la acción educativa, de acuerdo con las características, necesidades e intereses de la realidad histórica y cultural guatemalteca. | UN | والنظام التعليمي هو الجماع المنتظم والمترابط للعناصر والعمليات والمواضيع التي يتم عبرها الاضطلاع بالعمل التعليمي، وفقا لمواصفات واحتياجات واهتمامات الواقع التاريخي والثقافي الغواتيمالي. |
Como resultado de esa labor, se han creado colecciones únicas de manuscritos, libros raros, fotografías y documentos pertenecientes a escritores belarusos, lo que es de gran importancia para la preservación de la herencia histórica y cultural de Belarús. | UN | ونتيجة لهذا العمل، تم تجميع مجموعة فريدة من المخططات والكتب النادرة والصور والمحفوظات لكتاب بيلاروسيين. وهذا يتسم بأهمية بالغة لحفظ التراث التاريخي والثقافي للبلد. |
El valor de esta pérdida no se mide en la cantidad de madera, sino en la pérdida de una rica biodiversidad y de un ecosistema de vida, al igual que la referencia histórica y cultural que este bosque representa para las comunidades indígenas. | UN | وهذه الخسارة ينبغي ألا تقاس بخسارة الخشب، بل بخسارة التنوع الإحيائي الثري والنظام البيئي الحي، الذي أعطى المعنى التاريخي والثقافي الذي كانت تمثله الغابة لمجتمعات السكان الأصليين. |
En el plano político nuestro país goza de una estabilidad sólida y es nuestra intención proseguir vigorosamente nuestro esfuerzo para promover la democracia y el derecho soberano del pueblo, de conformidad con la realidad histórica y cultural y con el nivel de desarrollo económico y social del país. | UN | ومن الناحية السياسية تمتعت بلادنا باستقرار حقيقي، وقد عقدنا العزم على أن نواصل بنشاط وهمة جهودنا لتعزيز الديمقراطية وتعزيز سلطة شعبنا الجماعية في صنع القرار، بما يتفق مع الواقع التاريخي والثقافي لبلادنا، ومع مستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
f) defender, preservar y revitalizar la herencia histórica y cultural del territorio y establecer directrices para que ésta pueda sobrevivir y ser disfrutada; | UN | )و( الدفاع عن التراث التاريخي والثقافي لﻹقليم وحمايته وإعادة تنشيطه ووضع مبادئ توجيهية لبقائه والاستمتاع به؛ |
Para terminar, deseo reiterar el respaldo de Kuwait a la UNESCO. La encomiamos por el papel que ha venido desempeñando en la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen, ya que consideramos que esos bienes poseen un valor cultural fundamental para sus respectivas sociedades al proporcionar continuidad histórica y cultural a través de las sucesivas generaciones. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر دعم الكويت لمنظمة اليونسكو وأشيد بدورها في مجال إعادة الممتلكات الثقافية إلى موطنها اﻷصلي، والتي تعتبر ذات قيمة روحية وثقافية أساسية للمجتمعات تحقق من خلالها التواصل التاريخي والثقافي عبر اﻷجيال المتعاقبة. |
La Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán ratifican que los contactos y la cooperación en materia humanitaria entre la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán se fomentan sobre bases firmes y objetivas, teniendo en cuenta la afinidad histórica y cultural de los pueblos de ambos países, la existencia de notables diásporas rusa y azerbaiyana, respectivamente, en Azerbaiyán y en Rusia. | UN | يؤكد الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان أن تدعيم الاتصالات والتعاون في الميدان الإنساني بين الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان يستند إلى أساس موضوعي متين، يأخذ في اعتباره التقارب التاريخي والثقافي بين شعبي البلدين ووجود عدد كبير من الروسيين في أذربيجان والعكس صحيح. |
No es necesario demostrar que todas las naciones tienen derecho a una herencia nacional y cultural y, en este contexto, la devolución de la propiedad histórica y cultural es un elemento indispensable para el goce de ese derecho. | UN | ومن نافلة القول إن لكل أمة الحق في أن يكون لها تراث وطني وثقافي، وفي هذا السياق يمثل رد الممتلكات التاريخية والثقافية عنصرا لا غنى عنه للتمتع بذلك الحق. |
La situación de desventaja histórica y cultural de la mujer, sumada a factores socioculturales, obstaculiza su participación en el proceso de adopción de decisiones en las esferas administrativa y política. | UN | 182 - إن الأوضاع التاريخية والثقافية غير المؤاتية مقرونة بالعقبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المرأة تعطل من مشاركتها في صنع القرار في المجالين الإداري والسياسي كليهما. |
6. Para conseguirlo, el estudio previsto abordará el análisis de los factores de índole histórica y cultural que pueden modular la aceptación, el arraigo y la promoción de la democracia mediante el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ٦- ولتحقيق هذه الغاية، ستتناول الدراسة المزمع إجراؤها تحليل العوامل التاريخية والثقافية التي يمكن أن تؤثر في قبول وتوطيد وتعزيز الديمقراطية عن طريق ممارسة حقوق الانسان. |
A ese respecto, el Relator Especial desea informar a la Asamblea General de que los ejes de su informe se basaron en las reflexiones siguientes: la profundidad histórica y cultural del odio racista y religioso, su papel en las construcciones identitarias nacionales, su instrumentalización y banalización políticas y su legitimación intelectual. | UN | وفي هذا الاتجاه، يود المقرر الخاص إبلاغ الجمعية العامة بأن تقريره سيتمحور حول المواضيع التالية: الجذور التاريخية والثقافية للكراهية العنصرية والدينية، ودورها في عمليات بناء الهويات القومية، واستخدامها وتبسيطها من الناحية السياسية، وشرعيتها من الناحية الفكرية. |
Señaló que el pueblo indígena kalinago, aunque representaba solo una parte pequeña de la población, tenía gran importancia histórica y cultural. | UN | وأشارت إلى أن السكان الأصليين من شعب الكاليناغو، رغم أنهم يشكلون شريحة صغيرة من السكان، لهم أهمية تاريخية وثقافية كبيرة. |
Condenando enérgicamente la profanación, el daño y la destrucción de lugares santos y lugares de importancia histórica y cultural, en especial, pero no exclusivamente, los declarados Patrimonio Mundial por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, incluidos los de la ciudad de Tombuctú, | UN | وإذ يدين بشدة تدنيس مواقع مقدسة ومواقع ذات أهمية تاريخية وثقافية وتخريبها وتدميرها، ولا سيما، على سبيل الذكر لا الحصر، المواقع المحددة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على أنها مواقع تراث عالمي، بما في ذلك المواقع الموجودة في مدينة تيمبيكتو، |
Poseer bienes de importancia histórica y cultural, colecciones, edificios y estructuras, instituciones, empresas u otros bienes culturales. | UN | " ● حيازة ممتلكات ذات أهمية تاريخية وثقافية ومجموعة مقتنيات ومبان وهياكل ومؤسسات ذات أهمية ثقافية وغيرها من الممتلكات الثقافية. |
vii) Conservar sitios de importancia religiosa, histórica y cultural para la comunidad nacional en cooperación con otras autoridades; | UN | ' ٧ ' حماية اﻷماكن الهامة من الناحية الدينية أو التاريخية أو الثقافية بالنسبة للطائفة القومية بالتعاون مع السلطات اﻷخرى؛ |