Como he subrayado, hemos logrado progresos relativamente buenos en un plazo históricamente breve. | UN | وكما أكدت، لقد أحرزنا تقدماً جيداً نسبيا في حقبة قصيرة تاريخيا. |
Muchos pueblos indígenas han sido objeto históricamente de marginación social y política. | UN | وقد تَعَرّض العديد من هذه الشعوب تاريخيا للتهميش الاجتماعي والسياسي. |
Así como siempre las desigualdades son relativas, los mínimos exigibles están históricamente determinados. | UN | وهكذا، تكون التفاوتات نسبية إذ أن الحدود الدنيا المستحقة تحدد تاريخياً. |
históricamente, la economía de Jamaica se basaba principalmente en la agricultura y dependía de unos pocos cultivos básicos. | UN | وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية. |
históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. | UN | إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية. |
históricamente Cuba había cooperado con los mecanismos de derechos humanos, que se aplicaban de manera universal y no discriminatoria. | UN | وقد تعاونت كوبا على مر التاريخ مع آليات حقوق الإنسان الجاري تطبيقها على الجميع دون تمييز. |
El movimiento ambientalista en EE.UU. ha sido históricamente un movimiento anti-ciudad de Jefferson en adelante. | TED | الحركة البيئية في أمريكا كانت تاريخيا حركة مضادة للمدن من جيفرسون وما بعده. |
históricamente ves que nos movilizábamos por canales hace 200 años atrás, y ese sistema fue reemplazado por líneas ferroviarias. | TED | تاريخيا ترى أن استعملنا طِوَالَ 200 سنة القنوات, ومع اختفاء هذا النظام, استعضنا عنه بالسكك الحديدية. |
históricamente, la cuarentena ha resultado muy efectiva limitando la transmisión de enfermedades contagiosas. | Open Subtitles | تاريخيا الحجر الصحي اثبت فاعليته في تقليل إنتشار عدوي الأمراض ممل |
El plan de paz injusto es defectuoso porque se basa en el concepto detestable de la partición étnica y apartheid, que fracasó históricamente. | UN | وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري. |
Centroamérica quiso la libertad y la paz y, en un plazo históricamente muy breve, triunfó en la lucha por la libertad y la paz. | UN | إن أمريكا الوسطى تريد الحرية والسلم، وقد حققنا انتصارا في فترة قصيرة تاريخيا في كفاحنا من أجل هذه اﻷشياء. |
Estamos dispuestos a dedicar energías considerables a reparar una relación que ha sido históricamente compleja. | UN | نحن نرغب في بذل طاقة كبيرة ﻹصلاح علاقة كانت معقدة تاريخيا. |
históricamente las familias han tenido comidas juntos | Open Subtitles | تاريخياً كانت العائلات تتناول الوجبات معاً. |
históricamente las milicias han desempeñado un papel desestabilizador en conflictos de baja intensidad en otras regiones del mundo. | UN | وقد اضطلعت الميليشيات تاريخياً بدور مزعزع للاستقرار في المنازعات الخفيفة الحدة في مناطق أخرى من العالم. |
Recordó a los participantes los efectos devastadores que históricamente habían tenido las enfermedades en las comunidades indígenas. | UN | وذكّر المشاركين بالآثار المدمرة التي ألحقها هذا المرض بمجتمعات الشعوب الأصلية تاريخياً. |
históricamente estos centros pertenecen al grupo más antiguo de la red de centros de enseñanza primaria de la República de Eslovaquia. | UN | وتنتمي هذه المدارس إلى أقدم فئة تاريخياً في النظام المدرسي الابتدائي في إقليم الجمهورية السلوفاكية. |
vii) históricamente, se ha observado con cierta frecuencia que los miembros de las Cortes prestan servicios más allá del mandato inicial. | UN | ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية. |
Los aborígenes y sus familias se han encontrando históricamente entre los más desfavorecidos de nuestra comunidad. | UN | فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا. |
Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. | UN | ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية. |
Invita a participar. Y las cuidades, históricamente, han invitado a la participación. | TED | فهي تدعو للمشاركة وللمدن خاصية تاريخية بدعوة كل أنواع المشاركة |
históricamente los san angoleños padecen una triple desventaja, de índole social, demográfica y económica. | UN | وتاريخيا يعيش الأنغوليون من شعب سان في ظل تمييز، اجتماعي وديمغرافي واقتصادي. |
Cuando las negociaciones sobre el estatuto jurídico tengan lugar, Israel concederá especial prioridad al papel que históricamente Jordania ha tenido en estos Lugares Sagrados. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
La recolección de información ha sido históricamente una tarea muy segura y pacífica. | Open Subtitles | عملية جمع المعلومات على مدى التاريخ كان عملاً آمناً و سالماً |
Ese entendimiento está históricamente retrasado, tras decenios caracterizados por sentimientos de injusticia y hostilidad, guerras destructivas y oportunidades perdidas. | UN | وهو تفاهم تاريخي آن أوانه، بعد عقود طويلة من الشعور بالغبن والعداء، ومن الحروب المدمرة، والفرص المفوتة. |
históricamente, se consideró que esos proyectos quedaban fuera del entorno de las alianzas público-privadas. | UN | وكانت هذه المشاريع تعتبر تقليديا خارج دائرة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
históricamente, en los debates celebrados en la Organización el tema de la salud mental se ha pasado por alto o no ha recibido suficiente atención. | UN | لقد جرت العادة في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة على التغاضي عن الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد. |
históricamente, las comunidades religiosas han tenido libertad para decidir en qué medida deseaban integrarse en el Estado. | UN | وتاريخياً كانت تُترك لفرادى الجماعات الدينية حرية تقرير إلى أي مدى تود أن تندمج في الدولة. |
11. históricamente, la actividad humana en la vida pública y privada se ha considerado de manera diferente y se ha reglamentado en consecuencia. | UN | ١١ - شهد التاريخ اختلافا في النظر الى النشاط الانساني العام والخاص، وجرى تنظيمه تبعا لذلك. |
1.1 Se reconoce que en la región históricamente han existido organizaciones y grupos vinculados a organizaciones terroristas y a países que los respaldan. | UN | 1-1 أقِّر بأن المنطقة شهدت على مدار التاريخ وجود منظمات أو جماعات ذات صلة بمنظمات إرهابية وببلدان تساند تلك المنظمات. |