"históricamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخيا
        
    • تاريخياً
        
    • الناحية التاريخية
        
    • مر التاريخ
        
    • عبر التاريخ
        
    • تاريخية
        
    • وتاريخيا
        
    • التاريخي
        
    • مدى التاريخ
        
    • تاريخي
        
    • تقليديا
        
    • جرت العادة
        
    • وتاريخياً
        
    • شهد التاريخ
        
    • مدار التاريخ
        
    Como he subrayado, hemos logrado progresos relativamente buenos en un plazo históricamente breve. UN وكما أكدت، لقد أحرزنا تقدماً جيداً نسبيا في حقبة قصيرة تاريخيا.
    Muchos pueblos indígenas han sido objeto históricamente de marginación social y política. UN وقد تَعَرّض العديد من هذه الشعوب تاريخيا للتهميش الاجتماعي والسياسي.
    Así como siempre las desigualdades son relativas, los mínimos exigibles están históricamente determinados. UN وهكذا، تكون التفاوتات نسبية إذ أن الحدود الدنيا المستحقة تحدد تاريخياً.
    históricamente, la economía de Jamaica se basaba principalmente en la agricultura y dependía de unos pocos cultivos básicos. UN وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية.
    históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. UN إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية.
    históricamente Cuba había cooperado con los mecanismos de derechos humanos, que se aplicaban de manera universal y no discriminatoria. UN وقد تعاونت كوبا على مر التاريخ مع آليات حقوق الإنسان الجاري تطبيقها على الجميع دون تمييز.
    El movimiento ambientalista en EE.UU. ha sido históricamente un movimiento anti-ciudad de Jefferson en adelante. TED الحركة البيئية في أمريكا كانت تاريخيا حركة مضادة للمدن من جيفرسون وما بعده.
    históricamente ves que nos movilizábamos por canales hace 200 años atrás, y ese sistema fue reemplazado por líneas ferroviarias. TED تاريخيا ترى أن استعملنا طِوَالَ 200 سنة القنوات, ومع اختفاء هذا النظام, استعضنا عنه بالسكك الحديدية.
    históricamente, la cuarentena ha resultado muy efectiva limitando la transmisión de enfermedades contagiosas. Open Subtitles تاريخيا الحجر الصحي اثبت فاعليته في تقليل إنتشار عدوي الأمراض ممل
    El plan de paz injusto es defectuoso porque se basa en el concepto detestable de la partición étnica y apartheid, que fracasó históricamente. UN وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري.
    Centroamérica quiso la libertad y la paz y, en un plazo históricamente muy breve, triunfó en la lucha por la libertad y la paz. UN إن أمريكا الوسطى تريد الحرية والسلم، وقد حققنا انتصارا في فترة قصيرة تاريخيا في كفاحنا من أجل هذه اﻷشياء.
    Estamos dispuestos a dedicar energías considerables a reparar una relación que ha sido históricamente compleja. UN نحن نرغب في بذل طاقة كبيرة ﻹصلاح علاقة كانت معقدة تاريخيا.
    históricamente las familias han tenido comidas juntos Open Subtitles تاريخياً كانت العائلات تتناول الوجبات معاً.
    históricamente las milicias han desempeñado un papel desestabilizador en conflictos de baja intensidad en otras regiones del mundo. UN وقد اضطلعت الميليشيات تاريخياً بدور مزعزع للاستقرار في المنازعات الخفيفة الحدة في مناطق أخرى من العالم.
    Recordó a los participantes los efectos devastadores que históricamente habían tenido las enfermedades en las comunidades indígenas. UN وذكّر المشاركين بالآثار المدمرة التي ألحقها هذا المرض بمجتمعات الشعوب الأصلية تاريخياً.
    históricamente estos centros pertenecen al grupo más antiguo de la red de centros de enseñanza primaria de la República de Eslovaquia. UN وتنتمي هذه المدارس إلى أقدم فئة تاريخياً في النظام المدرسي الابتدائي في إقليم الجمهورية السلوفاكية.
    vii) históricamente, se ha observado con cierta frecuencia que los miembros de las Cortes prestan servicios más allá del mandato inicial. UN ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية.
    Los aborígenes y sus familias se han encontrando históricamente entre los más desfavorecidos de nuestra comunidad. UN فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا.
    Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    Invita a participar. Y las cuidades, históricamente, han invitado a la participación. TED فهي تدعو للمشاركة وللمدن خاصية تاريخية بدعوة كل أنواع المشاركة
    históricamente los san angoleños padecen una triple desventaja, de índole social, demográfica y económica. UN وتاريخيا يعيش الأنغوليون من شعب سان في ظل تمييز، اجتماعي وديمغرافي واقتصادي.
    Cuando las negociaciones sobre el estatuto jurídico tengan lugar, Israel concederá especial prioridad al papel que históricamente Jordania ha tenido en estos Lugares Sagrados. UN وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة.
    La recolección de información ha sido históricamente una tarea muy segura y pacífica. Open Subtitles عملية جمع المعلومات على مدى التاريخ كان عملاً آمناً و سالماً
    Ese entendimiento está históricamente retrasado, tras decenios caracterizados por sentimientos de injusticia y hostilidad, guerras destructivas y oportunidades perdidas. UN وهو تفاهم تاريخي آن أوانه، بعد عقود طويلة من الشعور بالغبن والعداء، ومن الحروب المدمرة، والفرص المفوتة.
    históricamente, se consideró que esos proyectos quedaban fuera del entorno de las alianzas público-privadas. UN وكانت هذه المشاريع تعتبر تقليديا خارج دائرة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    históricamente, en los debates celebrados en la Organización el tema de la salud mental se ha pasado por alto o no ha recibido suficiente atención. UN لقد جرت العادة في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة على التغاضي عن الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد.
    históricamente, las comunidades religiosas han tenido libertad para decidir en qué medida deseaban integrarse en el Estado. UN وتاريخياً كانت تُترك لفرادى الجماعات الدينية حرية تقرير إلى أي مدى تود أن تندمج في الدولة.
    11. históricamente, la actividad humana en la vida pública y privada se ha considerado de manera diferente y se ha reglamentado en consecuencia. UN ١١ - شهد التاريخ اختلافا في النظر الى النشاط الانساني العام والخاص، وجرى تنظيمه تبعا لذلك.
    1.1 Se reconoce que en la región históricamente han existido organizaciones y grupos vinculados a organizaciones terroristas y a países que los respaldan. UN 1-1 أقِّر بأن المنطقة شهدت على مدار التاريخ وجود منظمات أو جماعات ذات صلة بمنظمات إرهابية وببلدان تساند تلك المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more