En otros casos cabe poner en tela de juicio la imparcialidad o neutralidad de los Estados miembros de esas organizaciones, ya sea por razones de carácter histórico o por razones de carácter político o económico. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
Además, las partes en el conflicto podrían poner en tela de juicio su imparcialidad y, por razones de orden histórico o político, la propia conveniencia de su participación. | UN | كما أن أطراف الصراع قد تنتابهم الوساوس بشأن حيدتها، بل وبشأن مدى استصواب تدخلها، ﻷسباب تاريخية أو سياسية. |
Como resultado, ni un solo monumento histórico o cultural de Azerbaiyán ha quedado intacto y ningún lugar sagrado se ha librado del vandalismo en los territorios ocupados. | UN | ونتيجة لذلك لم يسلم أي نصب تذكاري أذربيجاني تاريخي أو ثقافي من أضرار، ولم يسلم أي موقع مقدس من التخريب في الأراضي المحتلة. |
Esa declaración formulada por China no tiene ningún fundamento jurídico, histórico o de hecho y, en consecuencia, es totalmente nula y carece de valor. | UN | فهذا الادعاء من جانب الصين لا يستند إلى أي أساس قانوني أو تاريخي أو وقائعي، وهو بذلك باطل لا أساس له من الصحة. |
Los palestinos, y sobre todo la generación más joven, no podían visitar lugares famosos de interés histórico o cultural en el territorio palestino ocupado, que sí eran accesibles para los visitantes internacionales. | UN | فالفلسطينيون، ولا سيما جيل الشباب، يمنعون من زيارة الأماكن المشهورة بأهميتها التاريخية أو الثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، رغم أن زيارة تلك الأماكن متاحة للزوار الأجانب. |
2. Cada una de las dos Partes se compromete a no utilizar símbolos, nombres, banderas, monumentos o emblemas que constituyan parte del patrimonio histórico o cultural de la otra Parte; en este sentido, la República de Nova Makedonija, como medida de fomento de la confianza, conviene en no utilizar en modo alguno el Vergina Sun. | UN | ٢ - يتعهد كل طرف بعدم استخدام رموز أو أسماء أو أعلام أو آثار أو شعارات تشكل جزءا من التراث التاريخي أو الثقافي للطرف اﻵخر؛ وفي هذا الصدد توافق جمهورية نوفا مكدونيا، كتدبير لبناء الثقة، على عدم استخدام رمز " شمس فرجينا " بأي وجه من الوجوه. |
Sin embargo, es difícil compensar el perjuicio causado a objetos con valor histórico o cultural si no es sobre la base de una evaluación individualizada y adaptada a cada caso. | UN | غير أنه يصعب التعويض عن الضرر اللاحق بتحف تاريخية أو ذات قيمة ثقافية، اللهم إلا بتقييم جزافي يتم حالة بحالة. |
3. Los regalos aceptados deberían ser obras de gran mérito artístico o interés histórico, o particularmente pertinentes para la labor de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - ينبغي أن تكون الهدايا المقبولة أعمالا ذات جدارة فنية عالية أو أهمية تاريخية أو لها أهمية خاصة بأعمال اﻷمم المتحدة. |
Pero es difícil indemnizar los daños causados a objetos de valor histórico o cultural si no es sobre la base de una evaluación arbitraria adaptada a cada caso. | UN | ولكنه من الصعب التعويض عن الضرر الذي تسببه أشياء لها قيمة تاريخية أو ثقافية، فيما عدا بالاستناد إلى تقييم تحكيمي يتم على أساس كل حالة على حدة. |
En cambio, es difícil indemnizar los daños causados a objetos de valor histórico o cultural si no es sobre la base de una evaluación arbitraria adaptada a cada caso. | UN | ومن الصعب التعويض عن الضرر الذي تسببه أشياء لها قيمة تاريخية أو ثقافية، فيما عدا بالاستناد إلى تقييم تحكيمي يتم على أساس كل حالة على حدة. |
f) El ataque deliberado contra bienes de excepcional valor religioso, histórico o cultural. " | UN | )و( شن هجمات متعمدة على ممتلكات ذات قيمة دينية أو تاريخية أو ثقافية استثنائية. " |
f) El ataque deliberado contra bienes de excepcional valor religioso, histórico o cultural. | UN | )و( شن هجمات متعمدة على ممتلكات ذات قيمة دينية أو تاريخية أو ثقافية استثنائية. |
14. La reclamación de Argentina a la integridad territorial carece de fundamento histórico o jurídico. | UN | 14 - وأضاف أن مطالبة الأرجنتين بالسلامة الإقليمية ليس له أساس تاريخي أو قانوني. |
El contratista que encuentre en la zona de exploración restos humanos de interés arqueológico o histórico, o cualquier objeto o sitio de índole similar, notificará inmediatamente al Secretario General por escrito el hallazgo y su ubicación, así como las medidas de protección y preservación que se hayan adoptado. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات أموات يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته. |
El contratista que encuentre en la zona de exploración restos humanos de interés arqueológico o histórico, o cualquier objeto o sitio de índole similar, notificará inmediatamente al Secretario General por escrito el hallazgo y su ubicación, así como las medidas de protección y preservación que se hayan adoptado. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات أموات يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته. |
El contratista, si hallare en la zona de explotación restos humanos de carácter arqueológico o histórico o cualquier objeto o sitio de carácter similar, notificará inmediatamente al Secretario General por escrito del hallazgo y su ubicación, así como de las medidas de preservación y protección que se hayan adoptado. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات أموات يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته. |
El contratista que encuentre en la zona de exploración restos humanos de interés arqueológico o histórico, o cualquier objeto o sitio de índole similar, notificará inmediatamente al Secretario General por escrito el hallazgo y su ubicación, así como las medidas de protección y preservación que se hayan adoptado. | UN | يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات أموات يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته. |
Estos gobiernos ejercen una serie de facultades establecidas en la legislación, el tratado histórico o el acuerdo contemporáneo pertinentes. | UN | وتمارس هذه الحكومات مجموعة من السلطات على النحو المنصوص عليه في التشريعات ذات الصلة أو المعاهدات التاريخية أو الاتفاق حديث العهد. |
Los elementos no monetarios en divisas contabilizados al costo histórico o el valor razonable se vuelven a calcular al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en la fecha de la transacción o en el momento en que se determinó el valor razonable. | UN | وتُحوَّل البنود غير النقدية المقومة بالعملات الأجنبية المقيسة بالتكلفة التاريخية أو القيمة العادلة وفقا لأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة السائدة في تاريخ المعاملة أو وقت تحديد القيمة العادلة. |
3. Si una de las Partes considera que uno o más símbolos que forman parte de su patrimonio histórico o cultural está siendo utilizado por la otra Parte, señalará dicho presunto uso a la atención de la otra Parte, y la otra Parte adoptará las medidas correctivas necesarias o indicará por qué no considera necesario hacerlo. | UN | ٣ - إذا ما رأى أحد الطرفين أن الطرف اﻵخر يستخدم رمزا أو أكثر من رمز يشكل جزءا من تراثه التاريخي أو الثقافي، فله أن يلفت نظر الطرف اﻵخر إلى هذا الاستخدام المدعى بوقوعه وعلى الطرف الآخر أن يتخذ الإجراءات التصحيحية الملائمة أو يبين السبب الذي يجعله لا يرى ضرورة لذلك. |
Argelia no tiene el menor deseo de suprimir ningún elemento de su patrimonio histórico o cultural y la palabra " arabización " acaso se preste a interpretaciones erróneas y debería ser sustituida por la expresión " fomento del árabe " . | UN | وليس لدى الجزائر بالتأكيد رغبة في محو أي مكون من مكونات تراثها التاريخي أو الثقافي، وربما كان تعبير " التعريب " مضللاً وينبغي الاستعاضة عنه بتعبير " النهوض باللغة العربية " . |