Hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. | UN | وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع. |
Lo encomiamos por su papel histórico, que imprime un impulso hacia el futuro. | UN | ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل. |
i) El Palacio de las Naciones es un edificio histórico que data de la época de la Sociedad de las Naciones. | UN | ' 1` قصر الأمم هو من المباني التاريخية التي يعود تاريخها إلى عصر عصبة الأمم. |
Este es el momento histórico que todos esperábamos. | Open Subtitles | هذه هي اللحظة التاريخية التي كنا ننتظرها جميعا |
La creación de la Unión Africana es un acontecimiento histórico que podría representar un nuevo inicio para África. | UN | ويمثل إنشاء الاتحاد الأفريقي حدثا تاريخيا من شأنه أن يمنح أفريقيا الفرصة للقيام ببداية جديدة. |
Este es un acuerdo histórico, que da inicio a una nueva era de paz y comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط. |
No está en nuestra naturaleza biológica ni en la naturaleza del proceso histórico que las sociedades humanas converjan y se conviertan en algo idéntico. | UN | فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة. |
Confía en que todo el pueblo de Guatemala pueda hacer frente al desafío histórico que representa el proceso puesto en marcha hace un año. | UN | ويأمل أن ينجح شعب غواتيمالا بأكمله في التصدي للتحدي التاريخي الذي تمثله هذه العملية التي بدأت منذ سنة. |
Ése es nuestro reto: cumplir el compromiso histórico que los Jefes de Estado definieron para lograr el desarrollo integral de la humanidad. | UN | ويتمثل التحدي الذي يجابهنا في الوفاء بالالتزام التاريخي الذي قطعه رؤساء الدول على أنفسهم بتحقيق التنمية لفائدة البشرية جمعاء. |
Debemos poner fin a esas violaciones y reparar el daño histórico que hemos causado a todos aquellos que han sufrido abusos en cualquier parte del mundo. | UN | يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم. |
Los efectos de los ensayos nucleares no son el único legado histórico que han dejado los protagonistas internacionales en las Islas Marshall. | UN | الآثار السلبية للتجارب النووية ليست فقط الإرث التاريخي الذي خلفته العناصر الدولية الفاعلة في جزر مارشال. |
Seguro que sí, porque te has preparado toda tu vida para este evento histórico que simplemente te ocurre de golpe. | TED | بالتأكيد، لأنك قد جهزت كامل حياتك لهذا الحدث التاريخي الذي يعقد كل أربع سنوات، هذا نوعا ما خيانة لك. |
Aplaudimos ese acuerdo histórico, que colocará a todo el pueblo de Sudáfrica, independientemente de su clase, en un nuevo camino humanitario, permitiendo a todos los sudafricanos dedicar sus energías a la construcción de una nueva sociedad. | UN | ونحيي القرار التاريخي الذي توصلت اليه هذه اﻷطراف، والذي أدخل شعب جنوب افريقيا، بكل طبقاته، إلى مدخل تاريخي انساني، يتيح للانسان الانطلاق بطاقاته نحو البناء الجماعي. |
Dentro de pocos días ese Parlamento dará vida jurídica a ese documento histórico que ya ha sido aprobado en una reunión plenaria del foro de negociación multipartidista. | UN | وفي غضون أيام، سيعطي هذا البرلمان صفة قانونية لهذه الوثيقة التاريخية التي حظيت بالموافقة فعلا في جلسة عامة للمحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف. |
Con la incertidumbre del proceso histórico que está estableciendo un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas se han convertido una vez más en la Organización eminentemente pertinente, quizá incluso en la Organización indispensable a que sus fundadores aspiraban. | UN | ومع الشك الذي تتسم به العملية التاريخية التي تنشئ نظاما عالميا جديدا، أصبحت اﻷمم المتحدة مــرة أخـــرى المنظمة البارزة اﻷهمية، بل ربما المنظمـــة التــي لا غنى عنها، التي تمناها لها مؤسسوها. |
Se espera que aproximadamente 2 millones de personas visiten Belén para celebrar el acontecimiento histórico que supondrá la llegada del año 2000. | UN | ومن المتوقع أن يقوم ما يقارب من مليوني نسمة بزيارة بيت لحم للاحتفال بهذه المناسبة التاريخية التي ستحل علينا مع حلول عام ٢٠٠٠. |
Esta práctica se explica por el proceso histórico que ha llevado, mediante la interpenetración, la asimilación y la mezcla de las aportaciones sucesivas de poblaciones exteriores, a la formación de una personalidad tridimensional: " amaziguita " (cultura beréber), árabe y musulmana. | UN | وهذه الممارسة تفسر بالعملية التاريخية التي أدت بفضل التداخل والانصهار والاختلاط مع السكان الوافدين تباعاً من الخارج، إلى تشكيل شخصية ثلاثية اﻷبعاد وهي الشخصية اﻷمازيغية والعربية واﻹسلامية. |
Con el fin de aportar una descripción precisa del momento histórico que atraviesa el país, en el presente informe se ha tratado de analizar detalladamente el Código Civil todavía en vigor, que ilustra la persistencia en la legislación brasileña de disposiciones discriminatorias, aun después de la promulgación de la Constitución Federal de 1988. | UN | ولإعطاء صورة واضحة عن اللحظة التاريخية التي يمر فيها البلد، سعى هذا التقرير إلى عرض دراسة مفصلة للقانون المدني الذي لا يزال ساري المفعول، وتبين هذه الدراسات الأحكام التمييزية التي استمر وجودها زمناً طويلاً في القوانين البرازيلية، حتى بعد نشر الدستور الاتحادي لعام 1988. |
La conferencia será un hito histórico que fortalecerá la cooperación Sur-Sur. | UN | وسيشكل المؤتمر معلما تاريخيا على طريق تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Se trata de un acontecimiento histórico que dio un nuevo giro al desarrollo del movimiento de reunificación en nuestro país. | UN | وقد كان هذا الحدث حدثا تاريخيا وكان بمثابة منعطف جديد في تطور حركة إعادة توحيد بلدنا. |
A pesar de los obstáculos que quedan todavía por vencer, se ha llegado a un compromiso histórico que debe constituir el principio de un proceso irreversible de desmantelamiento del apartheid. | UN | بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري. |
Es un hecho histórico que la alianza militar entre Corea del Sur y los Estados Unidos debe salir de la península de Corea. | UN | ومن الحقائق التاريخية أن على الحلف العسكري لكوريا الجنوبية والولايات المتحدة أن يغادر شبة الجزيرة الكورية. |