"históricos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التاريخية بين
        
    • تاريخية بين
        
    Los vínculos históricos entre África y Cuba datan de más de cinco siglos. UN وتعود الروابط التاريخية بين أفريقيا وكوبا إلى أكثر من خمسة قرون.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que, debido a los vínculos históricos entre ambos temas, esa separación sería inapropiada. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين.
    Los vínculos históricos entre Cuba y África datan de más de cinco siglos, cuando a nuestra tierra llegaron más de 1,3 millones de esclavos africanos. UN وتعود الصلات التاريخية بين كوبا وأفريقيا إلى خمسة قرون، عندما وصل أكثر من 1.3 مليون من الرقيق الأفارقة إلى ترابنا.
    Los acuerdos históricos entre los Estados Unidos y los Estados de la ex Unión Soviética han reducido considerablemente la amenaza nuclear y han allanado el camino que conduce hacia mayores progresos en esta esfera. UN إن الاتفاقات التاريخية بين الولايات المتحدة ودول الاتحاد السوفياتي السابق قللت إلى حد كبير التهديد النووي ومهدت الطريق إلى مزيد من التقدم في هذا المجال.
    Si bien existen vínculos históricos entre los talibanes y otros grupos inscritos en la Lista relacionados con Al-Qaida, las sinergias y la cooperación entre ellos son débiles. UN 2 - ورغم وجود روابط تاريخية بين حركة الطالبان والجماعات الأخرى المدرجة في القائمة والمتوافقة مع تنظيم القاعدة، فإن التآزر والتعاون في ما بينها ضعيف.
    176. El Representante de El Salvador describió los vínculos históricos entre su Gobierno y las Naciones Unidas y entre la paz y el desarrollo. UN ١٧٦ - وبيﱠن ممثل السلفادور الروابط التاريخية بين حكومته واﻷمم المتحدة، وبين السلم والتنمية.
    En esta creencia y con este espíritu hace patentes el Sudán su consideración y aprecio por los lazos históricos entre los dos países, dentro del respeto absoluto a los derechos y deberes derivados de las normas y principios del derecho internacional. UN وبهذا الفهم والاسلوب يؤكد السودان احترامه وتقديره للروابط التاريخية بين السودان ومصر في اطار الاحترام الكامل للحقوق والواجبات وفقا لقواعد ومبادئ وأحكام القانون الدولي.
    Habida cuenta de los vínculos históricos entre los dos países y de sus tensiones internas similares fue sólo natural que Burundi fuese vulnerable a los mismos acontecimientos trágicos que azotaron a Rwanda. UN فنظرا للروابط التاريخية بين البلدين والتوترات الداخلية المتشابهة بينهما، لم يكن مستغربا أن ينظر إلى بورونــدي علـى أنهـــا معرضـــة لنفس اﻷحداث المأساويــة التي عصفت برواندا.
    Construida sobre los cimientos de los intercambios históricos entre las naciones del Océano Índico, dicha iniciativa podría considerarse tanto una realidad geográfica como una entidad económica natural. UN وعلى أساس التبادلات التاريخية بين أمم المحيط الهندي يمكن النظر إلى مبادرة حوض المحيط الهندي باعتبارها حقيقة جغرافية وكيانا اقتصاديا طبيعيا.
    Las partes interesadas deben mirar hacia el futuro a más largo plazo, en un esfuerzo por resolver los problemas históricos entre los pueblos árabe y judío y lograr la coexistencia pacífica entre todos los países de la región. UN وينبغي أن تتطلع الأطراف المعنية إلى المستقبل الأبعد مدى، في محاولة لحل المشاكل التاريخية بين الشعبين العربي واليهودي وتحقيق التعايش السلمي لكل بلدان المنطقة.
    4. Reafirmar los lazos fraternales históricos entre el Líbano y la República Árabe Siria basados en el respeto mutuo de su soberanía e independencia, al servicio de los intereses de ambos países; UN 4 - التأكيد على العلاقات الأخوية التاريخية بين لبنان وسورية على قاعدة الاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال، وبما يخدم مصالح البلدين.
    El pasado 27 de noviembre de 2009, se reunieron en Caracas, el Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Hugo Chávez Frías, y el Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, Mahmoud Abbas, para fortalecer los lazos históricos entre sus pueblos. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اجتمع في كراكاس رئيس جمهورية فنـزويلا البوليفارية، هوغو تشافيز فرياس، مع رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، محمود عباس، لتعزيز العلاقات التاريخية بين شعبيهما.
    Egipto sigue de cerca la situación en el país hermano del Sudán con el mismo grado de interés, no sólo por los lazos históricos entre nuestros dos pueblos y naciones, sino también porque nos preocupan el futuro, la estabilidad y la integridad territorial del Sudán y somos conscientes de los numerosos problemas a los que se enfrenta. UN وبنفس الاهتمام تتابع مصر الوضع في السودان الشقيق عن كثب، ليس فحسب في ضوء الرابطة التاريخية بين شعبينا وبلدينا، ولكن أيضا من منطلق الحرص على مستقبل السودان واستقراره ووحدة أراضيه، واستشعارنا للمخاطر العديدة التي تتهدده.
    La Relatora Especial señaló que las políticas educacionales relativas a la enseñanza de la historia no reconocía ni la diversidad cultural ni tampoco la multiplicidad de relatos históricos entre las comunidades y dentro de ellas, y que los procesos de preservación de la memoria histórica podían constituir un obstáculo para la reconciliación y allanar el camino para la venganza en el futuro. UN وأشارت إلى أن السياسات التعليمية المتعلقة بتدريس التاريخ تفشل في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعددية الروايات التاريخية بين المجتمعات المحلية وفي داخلها، وأن عمليات تخليد الذكرى يمكن أن تشكل عقبة أمام المصالحة، وتمهد السبيل إلى الانتقام في المستقبل.
    El 8 de diciembre de 2006, el Presidente de la Conferencia de Jefes de Gobierno de la CARICOM, el Primer Ministro Denzil Douglas de Saint Kitts y Nevis, relató los vínculos históricos entre Cuba y los Estados de la CARICOM con ocasión del 34º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Cuba y la Comunidad del Caribe. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، قام دينزل دوغلاس، رئيس مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، ورئيس وزراء سانت كيتس ونيفس، بسرد للعلاقات التاريخية بين كوبا ودول الجماعة الكاريبية بمناسبة الذكرى السنوية الرابعة والثلاثين لإقامة علاقات دبلوماسية بين كوبا والجماعة الكاريبية.
    2. Afirma los lazos históricos entre los diversos pueblos de Darfur y su apoyo absoluto a las medidas de reconciliación en Darfur como parte del Acuerdo de Paz firmado en Abuja en 2006 y otros entendimientos pertinentes alcanzados, que promoverán iniciativas para lograr el desarrollo y la paz y asistirán en el establecimiento de la paz y la estabilidad en todas las partes del Sudán. UN 2 - التأكيد على اللحمة التاريخية بين مكونات أهل دارفور، ودعمه الكامل لجهود المصالحات الأهلية في دارفور، في إطار اتفاق السلام الموقع في أبوجا عام 2006، والتفاهمات الأخرى الموقعة في هذا الإطار، بما يعزز من جهود التنمية ويدفع جهود السلام ويساعد على تثبيت السلم والاستقرار الأهلي في ربوع السودان.
    Cuando se promueven agendas políticas nacionalistas o puntos de vista monolíticos de los poderes dominantes, las políticas educacionales relativas a la enseñanza de la historia no reconocen ni la diversidad cultural ni tampoco la multiplicidad de relatos históricos entre las comunidades y dentro de ellas. UN وبترويج برامج سياسية ذات نعرة قومية و/أو آراء أحادية للقوى المسيطرة، فإن السياسات التعليمية المتعلقة بتدريس التاريخ تفشل في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعددية الروايات التاريخية بين المجتمعات المحلية وفي داخلها.
    Cabal testimonio de ello lo ofrece, y lo expreso con indisimulable orgullo, nuestra región, América Latina y el Caribe, donde se puso fin pacíficamente a ciertos conflictos históricos entre Estados en el correr de este año, si bien no dejamos de observar, con inocultable preocupación de hermanos, la situación interna que se vive en alguno de esos Estados. UN والدليل الواضح على ذلك تقدمه منطقتنا - أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي - حيث تم في مضمار هذه السنة التوصل إلى نهاية سلمية لصراعات تاريخية بين بعض الدول في المنطقة. وإنني أورد هذ الحقيقة بفخر لا يوارب، بينما لا يفوتني في نفس الوقت أن أشير إلى مشاعر القلق اﻷخوي لدينا بشأن الحالة الداخلية السائدة في بعض تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more