La historia moderna ha demostrado que las democracias no declaran la guerra a otras democracias. | UN | وقد أثبت التاريخ الحديث أن الدول الديمقراطية لا تشن الحرب على الدول الديمقراطية. |
Puede decirse sin exageración alguna que estamos viviendo momentos decisivos de la historia moderna. | UN | ويمكن القول بدون مبالغة إننا نعيش إحدى الحقبات الرئيسية من التاريخ الحديث. |
Certificado de historia moderna y Contemporánea. | UN | شهادة جامعية في التاريخ الحديث والمعاصر. |
La lucha por la libertad en Sudáfrica ha sido heroica, con pocos paralelos en la historia moderna. | UN | إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث. |
El muro representa una señal más visible de la transformación del territorio en una enorme prisión al aire libre, algo sin precedentes en la historia moderna. | UN | ويشكل الجدار أحد أبرز العلامات لتحويل الأرض إلى سجن واسع مكشوف لا مثيل له في التاريخ المعاصر. |
El Tribunal es el único de esa índole en la historia moderna. | UN | والمحكمة فريدة في نوعها في التاريخ الحديث. |
Así ha continuado y continúa la vida en el Iraq bajo el embargo actual, que no tiene parangón en la historia moderna. | UN | وهكذا سارت وتسير الحياة في العراق في ظل حصار جائر لم يعرف له التاريخ الحديث مثيلا. |
El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
El Tribunal es único en la historia moderna. | UN | فالمحكمة فريـــدة فـــي نوعها في التاريخ الحديث. |
El Gobierno y el pueblo de este Estado se han visto sometidos a la agresión y el genocidio más flagrantes de la historia moderna. | UN | إن حكومة وشعب هذه الدولة يتعرضان لعدوان وإبادة جماعية في أفضح صورة شهدها التاريخ الحديث. |
Como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. | UN | وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث. |
La historia moderna no conoce ningún otro caso como el de la península coreana, donde el armisticio se prolonga en un estado tan peligroso que enormes ejércitos están desplegados uno frente al otro y la guerra puede volver a estallar en cualquier momento. | UN | ولم يشهد التاريخ الحديث حالة مثل الحالة السائدة في شبه الجزيرة الكورية، حيث ما برحت الهدنة مستمرة في حالة هي من الخطورة بحيث تقف القوات المسلحة الهائلة وجهاً لوجه وقد تنشب الحرب مجدداً في أية لحظة. |
1950 Facultad de Letras, Sorbona, París. Certificado de historia moderna y contemporánea. | UN | ٠٥٩١ شهادة التاريخ الحديث والمعاصر من كلية اﻵداب، جامعة السوربون، باريس. |
El legado de ambos hombres ha tenido una notable influencia en el acaecer de la historia moderna de sus respectivos países. | UN | لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده. |
En la historia moderna nunca ha habido libre comercio. | UN | ففي التاريخ الحديث لم تكن هناك تجارة حرة على الإطلاق. |
Las fuerzas israelíes han recurrido a los crímenes de guerra más atroces en la historia moderna. | UN | لقد لجأت القوات الإسرائيلية إلى اقتراف أبشع جرائم الحرب في التاريخ الحديث. |
Actualmente los ciudadanos israelíes son objetivo y víctimas de la arremetida más brutal del terrorismo sistemático en la historia moderna. | UN | المواطنون الإسرائيليون الآن أهداف وضحايا لأشرس هجمات الإرهاب وأكثرها وحشية في التاريخ الحديث. |
Sigue padeciendo, tal como lo ha descrito el Banco Mundial, una de las peores recesiones en la historia moderna. | UN | فهي لا تزال ترزح تحت ما وصفه البنك الدولي بواحدة من أسوأ فترات الركود في التاريخ الحديث. |
para asistir a una de las reuniones mas importantes en la historia moderna. | Open Subtitles | لحضور احد اهم الاجتماعات فى التاريخ المعاصر |
Hemos escuchado hablar de las modificaciones de las filosofías de Cobden y Bright, pero sentimos el yugo de las prácticas mundiales, y sabemos que nunca en la historia moderna ha habido libre comercio. | UN | لماذا ينبغي للعولمة أن تضطهد الجبناء؟ لقد استمعنا إلى التعديلات على فلسفات كوبدن وبرايت، ولكننا نشعر بنير الممارسات العالمية، ونعلم أنه لم تكن هناك أبدا تجارة حرة في التاريخ المعاصر. |
Sin embargo, esta página atroz de la historia moderna no puede considerarse completamente superada. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن نعتبر هذه الصفحة المخيفة من تاريخنا الحديث قد طويت بصفة نهائية. |
Esto ha conducido a una paz generalizada de la que Myanmar no había disfrutado en su historia moderna. | UN | وأدى هـــذا إلى سلام شامــل لم تنعم بمثله ميانمار في تاريخها الحديث. |
La guerra contra la invasión japonesa fue la primera guerra de liberación nacional librada por el pueblo chino contra invasores extranjeros en la historia moderna que terminó con una victoria completa. | UN | وكانت الحرب ضد الغزو الياباني أول حرب شنها الشعب الصيني ضد الغازي اﻷجنبي تكللت بالنصر التام في العصر الحديث. |
Estamos hoy aquí, en quizás uno de los más complejos momentos de nuestra historia moderna como especie humana. | UN | نحن هنا اليوم في إحدى أشد اللحظات تعقدا في تاريخنا المعاصر بوصفنا نوعا بشريا. |
Desde la independencia en 1948, en la historia moderna de Myanmar nunca había habido esa paz y esa estabilidad. | UN | فمنذ أن حصل البلد على الاستقلال في عام ١٩٤٨، لم يشهد سلما واستقرارا من هذا القبيل في تاريخه الحديث. |