"hizo posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أتاح
        
    • مكّن
        
    • مكن
        
    • وسمحت
        
    • مكّنت
        
    • مكﱠن
        
    • جعل من الممكن
        
    • وتسنى بفضل ذلك
        
    • جعلت من الممكن
        
    • جعل هذا ممكناً
        
    • سهلت
        
    • مكنتني
        
    • ومكَّن
        
    • وجعلت من الممكن
        
    La incorporación de esta Ley al Código Penal hizo posible la separación del delito de trata de personas del de contrabando. UN وقد أتاح اعتماد هذا القانون في القانون الجنائي إمكانية الفصل بين الفعل الجنائي للاتجار في البشر وبين التهريب.
    Con arreglo al programa de préstamos, una contribución especial en virtud del Programa de Aplicación de la Paz hizo posible el desembolso de nuevos créditos a 23 comerciantes refugiados. UN وفي إطار برنامج القروض، أتاح تبرﱡع خاص لبرنامج تطبيق السلام، توزيع اعتمادات جديدة لما مجموعه ٢٣ لاجئا من أصحاب اﻷعمال.
    Esa actitud hizo posible que la agresión, los crímenes y la destrucción generalizada quedaran totalmente impunes. UN وقد أتاح هذا الموقف إمكانية إفلات العدوان والجرائم والتدمير الواسع النطاق من العقاب تماما.
    Ello hizo posible que miles de ellas conocieran y se apropiaran de la Ley Contra la Violencia Doméstica, lo que ha representado cambios sustanciales en sus vidas. UN وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن.
    La Unión Europea desea agradecer al Presidente del Grupo de Trabajo, Embajador Ayala Lasso, quien hizo posible este notable resultado. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشكر رئيس الفريق العامل، السفير أيالا لاسو، الذي مكن من تحقيق تلك النتيجة المرموقة.
    La tregua de Bosnia, en 1992, hizo posible que se inoculara a los niños. UN وسمحت الهدنة في البوسنة في عام 1992 بتلقين الأطفال المبادئ ذات الصلة.
    El proceso de universalización de los derechos humanos hizo posible el desarrollo de conjuntos de normas internacionales de protección a nivel mundial y regional, de ámbito general o especializado. UN عملية إعطاء حقوق الإنسان طابعاً عالمياً مكّنت من تطوير نظام حماية دولي معياري على الصعيدين العالمي والإقليمي، في إطار عام ومحدد أيضاً.
    El procedimiento excepcional que hizo posible ese logro ha puesto de manifiesto el hecho de que la negociación del TPCE no era, ni mucho menos, una negociación corriente. UN وبيﱠن اﻹجراء الاستثنائي الذي مكﱠن من الوصول إلى هذه النتيجة إلى أي مدى كان التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مختلفاً عن سواه.
    Dicha ratificación hizo posible que nuestro país se comprometiera ante la comunidad internacional a adoptar todas las disposiciones de carácter legislativo, administrativo y judicial: UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    Yo tuve el privilegio de estar aquí cuando mi país depositó su instrumento de ratificación de la Convención, lo que hizo posible su entrada en vigor ese mismo año. UN وكان لي شرف الحضور هنا عندما أودع بلدي صك تصديقه على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية مما أتاح بدء نفاذها في هذا العام.
    Esto hizo posible reducir la variabilidad de los rendimientos. UN وقد أتاح ذلك تقليل الفوارق فيما بين المحاصيل.
    Según el autor, esa enmienda hizo posible la nueva expropiación. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل أتاح نزع ملكيته مرة أخرى.
    Ello hizo posible una respuesta más eficiente y la preparación de programas más eficaces para su empleo. UN وقد أتاح هذا الاستجابة بمزيد من الكفاءة، وإعداد برامج أكثر نجاحا من أجل تعيينهم.
    Esto hizo posible que personal especializado se centrara en la tarea de establecer una red sobre protección contra la explotación y el abuso sexuales. UN وقد أتاح ذلك الفرصة أمام الموظفين المتفانين في العمل للتركيز على مهمة إنشاء الشبكة المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    El Secretario General indica que esta descentralización permitió tener el acceso necesario al personal de los lugares abarcados e hizo posible que la Oficina prestara servicios en persona sobre el terreno. UN ويشير الأمين العام إلى أن تحقيق اللامركزية أتاح للمكتب الفرصة اللازمة للوصول إلى الموظفين العاملين في المواقع المشمولة ومكّنته من القيام بتدخلات شخصية على الصعيد الميداني.
    En 2006 se completó la actualización del sistema Ramco, lo que hizo posible la introducción de controles de acceso a las aplicaciones. UN أُنجز تحسين نظام رامكو في عام 2006، مما مكّن من إدخال ضوابط الدخول إلى التطبيقات.
    El éxito de la transferencia de tecnología hizo posible que las empresas pequeñas y medianas mantuvieran su competitividad y, por ende, que se conservaran los empleos existentes y se crearan nuevos empleos. UN وقد مكّن نجاح نقل التكنولوجيا المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم من المحافظة على قدرتها على التنافس، ومن ثم الحفاظ على فرص العمل الموجودة وإيجاد فرص جديدة.
    La independencia de la República de Azerbaiyán se hizo posible gracias a una reconstrucción objetiva del pasado histórico de nuestro pueblo. UN الجماعية لﻷذربيجانيين لقد مكن حصول أذربيجان على الاستقلال من إعادة تكوين صورة موضوعية لماضي شعبنا التاريخي.
    No obstante, la aprobación en 1999 de un programa de acción afirmativa en la Academia de la Policía hizo posible el acceso lateral de mujeres policías a puestos de mando. UN غير أن إقرار برنامج عمل إيجابي في عام 1999 في أكاديمية الشرطة جعل من الممكن التحاق المرأة بضباط الشرطة في القيادة.
    328. En 1992, los problemas en cuanto a la capacidad demostrada de los países del África meridional para mitigar los efectos de la sequía que los asolaba hicieron que la comunidad internacional prestara resuelto apoyo a un programa de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que hizo posible evitar una hambruna en 10 países. UN ٣٢٨ - في عام ١٩٩٢، أثبتت بلدان الجنوب اﻷفريقي قدرتها محليا على التخفيف من آثار الجفاف، اﻷمر الذي حدا بالمجتمع الدولي إلى إبداء تأييده القوي لوجود برنامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وتسنى بفضل ذلك تلافي المجاعة في ١٠ بلدان.
    Bueno, dijeron lo mismo sobre el viaje a la luna, hasta que alguien con la suficiente imaginación lo hizo posible. Open Subtitles حسنا، هذا ما قالوه عن النار القمر، حتى شخص مع ما يكفي من الخيال جعلت من الممكن جدا.
    Pero antes de reclamar su premio echemos un vistazo a lo que hizo posible... que ellos pudieran estar esta noche con nosotros. Open Subtitles لكن قبل أن يحصلوا على جائزتهم .. دعونا فقط نلقي نظرة على ما جعل هذا ممكناً بالنسبة لهم كي يكونوا هنا معنا الليلة
    Toshiba hizo posible que usted comprara una laptop sin el sistema operativo en el. Open Subtitles سهلت توشيبا امر شراء لابتوب بدون نظام تشغيل
    Creo que la nave hizo posible que yo quedara embarazada. Open Subtitles أظن أن السفينة مكنتني من أن أصبح حاملاً
    Un proyecto financiado por USAID hizo posible el establecimiento de una red albanesa de centros de capacitación profesional. UN :: ومكَّن مشروع مولته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من إنشاء شبكة ألبانية لمراكز التدريب المهني.
    Durante los cuatro meses de su mandato, la Operación Alba permitió la entrega segura de asistencia humanitaria, creó un ambiente seguro para las misiones de las organizaciones internacionales e hizo posible la celebración de elecciones democráticas. UN وتمكنت عملية ألبا خلال الشهر الرابع من ولايتها من إيصال المساعدات اﻹنسانية بسلامة، وهيأت جوا آمنا لبعثات المنظمات الدولية، وجعلت من الممكن إجراء انتخابات ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more