"hogar conyugal" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيت الزوجية
        
    • منزل الزوجية
        
    • مسكن الزوجية
        
    • ببيت الزوجية
        
    • البيت العائلي
        
    • دار للزوجية
        
    • البيت الزوجي
        
    • لمنزل الزوجية
        
    Tiene el mismo significado restringido cuando se hace referencia al hogar conyugal o de la familia. UN وتحمل الكلمة نفس المعنى الضيق عندما يشار إلى بيت الزوجية أو اﻷسرة.
    Esas disposiciones se han adoptado con el fin de proteger a la esposa que depende financieramente de su marido por haber ejercido una actividad no remunerada en el hogar conyugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    Este último puede enajenar únicamente mediante título inter vivos su derecho sobre el hogar conyugal: UN ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا:
    De ordinario, según la ley, cada cónyuge tiene el mismo derecho a la propiedad del hogar conyugal. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    Pronto se adoptarán disposiciones para facilitar la adjudicación del hogar conyugal a la mujer. UN وسيصدر قريبا نص بهدف تيسير منح حق امتلاك منزل الزوجية للمرأة.
    El tribunal tiene la autoridad para determinar cuál de los cónyuges residirá en el hogar conyugal. UN وللمحكمة سلطة تحديد الزوج الذي له الحق في الإقامة في بيت الزوجية.
    De hecho, los derechos de custodia son factores a los que se da una consideración principal cuando el tribunal decide quién ha de quedarse en el hogar conyugal. UN وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية.
    Polonia señaló que el hecho de que no se aleje a los maridos violentos del hogar conyugal sigue obligando a las mujeres a buscar protección en albergues. UN وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى.
    En casos de divorcio la esposa podía abandonar el hogar conyugal si contaba con la aprobación del tribunal. UN وعند الطلاق، يسمح للزوجة بمغادرة بيت الزوجية بموافقة المحكمة.
    Este último puede enajenar únicamente mediante título inter vivos su derecho sobre el hogar conyugal: UN ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا:
    Las mujeres que no tengan tutor ni un lugar donde alojarse tienen derecho a quedarse en el hogar conyugal hasta que vuelvan a contraer matrimonio o fallezcan. UN والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت.
    Su objetivo es transmitir a la esposa cierto sentido de pertenencia al hogar conyugal. UN ويقصد به أن منح العروس إحساساً بالانتماء إلى بيت الزوجية.
    Las mujeres continúan siendo excluidas y sometidas a maltrato violento por parte de sus parientes políticos, que las obligan a abandonar el hogar conyugal. UN وما زالت الأرامل يُـنبذن، ويتعرضن للأذى الشديد من أقارب الزوج، الذين يجبرونهن على مغادرة بيت الزوجية.
    En la práctica, los tribunales no parecen aplicar correctamente esta disposición y sancionan a la mujer repudiada, culpable de adulterio y de abandono del hogar conyugal. UN وفي الواقع العملي، لا يبدو أن المحاكم تتقدم بطلب لتصحيح هذا الوضع إذا قامت بمعاقبة الزوجة المطلقة، المتهمة بالزنا وهجران منزل الزوجية.
    En caso de divorcio, ¿cómo se reparten los bienes gananciales entre las partes? ¿Tiene una madre que conserva la custodia de los hijos derecho a seguir viviendo en el hogar conyugal? UN كما استفسرت عن كيفية تقسيم ممتلكات الزوجية بين الطرفين في حالة الطلاق؛ وما إذا كان يحق للأم التي تحتفظ بحضانة أولادها أن تواصل العيش في منزل الزوجية.
    En cuanto a la comunidad de bienes, señala que los tribunales de familia están adoptando un enfoque más proactivo, pues, además de imponer pensiones alimenticias y subsidios de manutención, reconocen el concepto de hogar conyugal. UN وفيما يتعلق بالملكية المشتركة للزوجين، قال إن محاكم الأسرة تقوم بدور أكثر إيجابية حيث لا تكتفي بفرض النفقة والإعالة بل تعترف أيضا بمفهوم منزل الزوجية.
    Las viudas seropositivas sufren discriminación, y a aquellas que no han sido infectadas por el VIH/SIDA, pero cuyos maridos murieron a causa de la enfermedad, se las obliga a abandonar el hogar conyugal. UN فالأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للتمييز، والأرامل غير المصابات بالفيروس لكن أزواجهن توفوا جراء إصابتهم به يجبرن على مغادرة منزل الزوجية.
    17. Con referencia al matrimonio y al derecho a residir en el hogar conyugal, las mujeres que son víctimas de violencia pueden presentarse ante el tribunal y reclamar la posesión exclusiva del hogar conyugal sólo en casos de extrema onerosidad. UN 17 - وفيما يتصل بالزواج وبحق الإقامة في منزل الزوجية، قالت إن المرأة التي تقع ضحية للعنف تستطيع اللجوء إلى المحكمة وطلب امتلاك منزل الزوجية لها وحدها، إذا كانت هناك حالات شدة خاصة.
    Concretamente, su artículo 46 dispone que la esposa tiene derecho a que el esposo le restituya las cantidades con las que contribuyó a las obras de construcción del hogar conyugal, cantidades que, salvo que así hubiera sido acordado de forma expresa, no se considerarán una donación gratuita. UN وقد أكد قانون الأسرة رقم 22 لسنة 2006 أن للمرأة حق استرجاع ما أنفقته على منزل الزوجية حيث بيَّنت المادة 46 منه بأن للزوجة الرجوع على زوجها بما ساهمت به في بناء مسكن الزوجية ولا يعتبر ذلك تبرعاً منها إلاَّ بإقرار صريح.
    Piensa, en concreto, en las leyes relativas a la herencia y en el derecho absoluto del marido a permanecer en el hogar conyugal en caso de divorcio. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    El marido está obligado a pagar pensiones alimenticias, y si la mujer tiene la custodia de los niños, no puede ser expulsada del hogar conyugal. UN فالزوج ملزم بدفع بدل إعالة، ولا يمكن إخراج الزوجة من البيت العائلي إذا كان لها حق الوصاية على الأطفال.
    En cuanto al hogar conyugal, la posición anterior en la ley de la familia era que la mujer estaba obligada a vivir con su marido y a seguirlo dondequiera que él considerara necesario establecer el hogar conyugal. UN كان موقف قانون الأسرة سابقا بالنسبة لبيت الزوجية هو أن الزوجة كانت ملزمة بأن تعيش مع زوجها وأن تتبعه إلى أي مكان يرى أنه يصلح لإقامة دار للزوجية.
    Art. 488: El marido adúltero será castigado con una pena de prisión de entre un mes y un año si ha cometido el adulterio en el hogar conyugal o si abiertamente se ha exhibido con su querida. UN المادة 488: يعاقب الزوج بالحبس من شهر إلى سنة إذا ارتكب الزنا في البيت الزوجي أو اتّخذ له خليلة جهاراً في أي مكان كان.
    Hay ciertos derechos que dimanan de éste, por ejemplo, el propietario titular del hogar conyugal no puede obligar al otro cónyuge a abandonarlo ni puede disponer de la casa ni de los enseres domésticos sin el consentimiento del otro cónyuge. UN وهناك بعض الحقوق التي تنشأ عن هذا الاستحقاق؛ لذلك لا يجوز للمالك القانوني لمنزل الزوجية أن يجبر اﻵخر على مغادرته، ولا يجوز له التصرف في المنزل أو في أمتعة اﻷسرة بدون رضا الطرف اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more