"hogares que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية التي
        
    • الأسر التي
        
    • أسر معيشية
        
    • ديارهم التي
        
    • المنازل التي
        
    • البيوت التي
        
    • الأُسر التي
        
    • المعيشية من
        
    • الناموسيات المعالجة
        
    • المعيشية المسجلة
        
    • الديار التي
        
    • هذه اﻷسر
        
    • معيشية لا
        
    Además, debería tratarse de hacer una estimación más exacta del número y ubicación de los hogares que podrían haberse visto afectados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي محاولة تطوير تقديرات عدد الأسر المعيشية التي يحتمل أن تكون قد تضررت، وأماكن إقامتها.
    En promedio, un 20% de los hogares que accedieron al programa, hubiesen estado en situación de indigencia de no haberlo recibido. UN ولولا المشروع لكان ما متوسطه نحو 20 في المائة من الأسر المعيشية التي شملها المشروع في فقر مدقع.
    El fondo ha hecho posible dar acceso a hogares que de otro modo no hubieran podido pagar los elevados costos de conexión. UN وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض.
    - Número de hogares que participan en la eliminación de desechos. UN المجاورة لها. • عدد الأسر التي شاركت في التخلص من النفايات.
    Por otro lado, los cambios de las transferencias de ingresos pueden haber agravado la situación de los hogares que dependen de esas transferencias. UN ومن ناحية أخرى، ربما أدت التغييرات في تحويلات الدخل إلى تدهور وضع الأسر التي تعتمد على هذه التحويلات.
    Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. UN وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Ello podría contribuir a evitar una posible catástrofe humanitaria durante la estación fría próxima, en especial para los hogares que están a cargo de viudas o de mujeres que sólo cuentan con sus propios ingresos. UN وهذا قد يساعد في تجنب كارثة إنسانية محتملة الوقوع أثناء فصل البرد القادم، ولا سيما لدى اﻷسر المعيشية التي ترأسها أرامل، أو اﻷسر التي لا تتكسب فيها سوى النساء وحدها.
    Así también se señala en la encuesta de ingresos y gastos por hogares, que se realizó sobre la base del idioma. UN ويتضح هذا أيضا من الدراسة الاستقصائية لدخل وإنفاق اﻷسر المعيشية التي أجريت على أساس اللغة.
    En varios de los nuevos programas por países se contempla la atención de base comunitaria a los niños, a fin de fortalecer la capacidad para hacer frente a dicha atención de los hogares que han perdido a los encargados primarios de ella. UN وتتضمن عدة برامج قطرية الرعاية المجتمعية لﻷطفال للنهوض بقدرة اﻷسر المعيشية التي فقدت الراعي اﻷولي.
    También hay que registrar los hogares que ocupan el local sin pagar alquiler o que pagan solamente una parte del alquiler. UN ويجب اتخاذ ترتيبات أيضا لتسجيل اﻷسر المعيشية التي تشغل أماكن سكناها بلا إيجار أو بدفع جزء من اﻹيجار الاقتصادي فقط.
    Hogares incluidos: hogares que ocupan unidades de habitación UN اﻷسر المعيشية المشمولة: اﻷسر المعيشية التي تشغل وحدات سكنية
    Su exclusión de esta tabulación hace más fácil identificar a las personas en hogares que ocupan locales de habitación colectivos. UN وييسر استبعاد هؤلاء اﻷشخاص من هذا الجدول تحديد اﻷشخاص في اﻷسر المعيشية التي تشغل مساكن جماعية.
    El alquiler pagado se relaciona con el número de hogares que ocupan la unidad de habitación y con el tipo de unidad de habitación. UN ويكون مبلغ اﻹيجار المدفوع ذا صلة بعدد اﻷسر المعيشية التي تشغل الوحدة السكنية ونوع هذه الوحدة.
    Más del 65% de los hogares que reciben ayuda del PMA están encabezados por mujeres. UN وتوجد امرأة على رأس ما يزيد على ٦٥ في المائة من اﻷسر المعيشية التي يدعمها البرنامج.
    En más de un cuarto de los hogares que recibían la asignación de subsistencia, el jefe de familia tenía menos de 25 años. UN وفي الأسر التي تتلقى العلاوة المعيشية كان سن رب الأسرة يبلغ 25 سنة في أكثر من ربع الحالات.
    Las mujeres siguen expuestas a la violencia en todas las etapas de su vida y la pobreza es desproporcionadamente mayor en los hogares que están a su cargo. UN ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين الأسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب.
    También mejoró mucho la distribución ya que disminuyó el número de hogares que tenía superficies muy pequeñas o muy grandes. UN لقد تحسّن توزيع الأراضي تحسنا كبيرا، إذ قل كثيرا عدد الأسر التي تملك من الأرض قطعا صغيرة جدا أو قطعا كبيرة جدا.
    hogares que viven del beneficio del desempleo UN أسر معيشية تعيش على إعانات البطالة
    La barrera entraña consecuencias graves para los palestinos que se ven separados de sus predios agrícolas y obligados a abandonar hogares que han ocupado por varias generaciones. UN وهذا الجدار يؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة للفلسطينيين، الذ1ين عزلوا بعيدا عن أرضهم الزراعية، والذين اضطروا إلى ترك ديارهم التي عاشوا فيها أجيالا متعاقبة.
    Puedo contar los hogares que he destruido con una mano. No se preocupen damas porque aquí nadie las va a etiquetar. Open Subtitles أستطيع عــد المنازل التي خربتهــا بيــد واحـدة ليــس هذا هو المعنــى الدقيق
    Las comunidades locales se encargan del seguimiento de los hogares que han acogido huérfanos y ponen la información a disposición de los interesados que deseen ayudarlos. UN وتتابع المجتمعات المحلية البيوت التي تكفل اليتامى، وتنقل هذه المعلومات إلى أصحاب الشأن الساعين إلى مساعدتها.
    La lista de prioridad especial se aplica a los hogares que desean acceder a la vivienda social y a los que desean un traslado de una vivienda social a otra. UN وتنطبق قائمة الأولويات الخاصة على الأسر التي تلتمس دخول الإسكان الاجتماعي وكذلك على الأُسر التي تلتمس الانتقال من مكان إلى آخر في النظام نفسه.
    Se debían suministrar datos adecuados sobre la mujer de las zonas rurales, sobre la utilización del tiempo de la mujer en el hogar, sobre los hogares que tienen a una mujer por cabeza de familia y sobre las actitudes hacia las mujeres de las minorías de las comunidades africana y del Magreb. UN ودعت إلى تقديم بيانات وافية عن النساء الريفيات، وتحليل لدور المرأة في اﻷسرة المعيشية من حيث الوقت والعمل، واﻷسر المعيشية التي تعولها نساء، والاتجاهات السائدة نحو نساء اﻷقليات اللائي ينتمين الى الجاليات اﻵتية من بلدان المغرب والبلدان الافريقية.
    De las 18 encuestas nacionales por hogares realizadas en la región de África en 2006 se desprende que en Etiopía, el Níger, Santo Tomé y Príncipe y Zambia había un porcentaje relativamente alto de hogares que poseía y utilizaba mosquiteros tratados con insecticidas, en particular mosquiteros impregnados de insecticidas de larga duración. UN ومن ضمن 18 دراسة استقصائية وطنية للأسر المعيشية أُجريت في منطقة أفريقيا في عام 2006، سُجلت نسبة عالية من مالكي ومستخدمي الناموسيات المعالجة بالمبيدات، بما في ذلك الناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل، في كل من إثيوبيا وزامبيا وسان تومي وبرينسيبي والنيجر.
    El Ministerio de Comercio está encargado de llevar a cabo mensualmente la entrega de alimentos a los agentes de distribución de raciones en las zonas que les han sido asignadas y cerciorarse de que se efectúa el reparto a los hogares que les corresponden. UN ١٤ - وتتمثل مسؤولية وزارة التجارة في الاضطلاع، شهريا، بتوزيع المواد الغذائية على وكلاء توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة، وكفالة تسليمها إلى اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المعني.
    En la República Srpska, las leyes de propiedad se utilizan también para negar a ciertas personas el derecho a regresar a los hogares que ocupaban antes de la guerra. UN وفي جمهورية صربسكا، تُستغل قوانين الملكية بالمثل ﻹنكار إمكان عودة الأشخاص إلى الديار التي كانوا يملكونها قبل الحرب.
    En la tabulación H23, en la que se indica el número de hogares subarrendatarios, figura información similar, ya que los hogares subarrendatarios son hogares que comparten una unidad de vivienda con uno o más hogares. UN ويوفر الجدول م ٣٢، الذي يبين عدد اﻷسر المعيشية التي تستأجر من الباطن، معلومات مماثلة، حيث إن هذه اﻷسر المستأجرة من الباطن تشاطر أسرة واحدة أو أكثر وحدة سكنية.
    Para fines de 2008, el programa de redes de seguridad productivas de Etiopía había pasado de distribuir ayuda alimentaria de emergencia a proporcionar transferencias a 8 millones de hogares que padecían inseguridad alimentaria. UN ففي إثيوبيا، بدأ برنامج شبكات الأمان المنتجة، بحلول نهاية عام 2008، يتحول عن توزيع المعونة الغذائية العاجلة إلى إرسال تحويلات إلى 8 ملايين أسرة معيشية لا يتوفر لها الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more