Los factores de conversión para la transformación de la hoja de coca en cocaína varían entre los distintos países productores. | UN | وكانت معدلات التحويل المتعلقة بمعالجة ورقة الكوكا لصنع الكوكايين متفاوتة بين البلدان المنتجة. |
Lo que su país necesita es cooperación técnica y económica para industrializar los beneficiosos productos derivados de la hoja de coca. | UN | فما يحتاجه بلده هو التعاون التقني والاقتصادي لتصنيع منتجات ورقة الكوكا المفيدة. |
No obstante, el Gobierno de Bolivia reafirmaba la significación de la hoja de coca como derecho cultural, cuestión que era necesario tomar en consideración en el marco de un futuro diálogo sin prejuicios. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق. |
Mediante los programas de desarrollo alternativo es posible evitar el resurgimiento de la oferta de la hoja de coca. | UN | ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى. |
Por consiguiente, consideramos necesario examinar los efectos de la masticación de hoja de coca en mayor detalle, en diálogo con Bolivia. | UN | ولذلك، نرى أن من الضروري مناقشة آثار مضغ أوراق الكوكا بمزيد من الاستفاضة في إطار حوار مع بوليفيا. |
Algunos oradores expresaron preocupación por la interpretación por parte de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes del uso tradicional y cultural de la hoja de coca. | UN | وأبدى بعض المتكلمين قلقهم إزاء تفسير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للاستخدام التقليدي والثقافي لورقة الكوكا. |
No obstante, el Gobierno de Bolivia reafirmaba la significación de la hoja de coca como derecho cultural, cuestión que era necesario tomar en consideración en el marco de un futuro diálogo sin prejuicios. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق. |
Se pidió a la Junta que tomara en consideración estos y otros factores al examinar la situación relativa al hábito de masticar hoja de coca. | UN | وطلب الممثلان إلى الهيئة أن تضع هذه العوامل وغيرها في الحسبان عند استعراض الوضع فيما يتعلق بمضغ ورقة الكوكا. |
En el Ecuador se llevó a cabo una evaluación inicial del cultivo de hoja de coca. | UN | وفي إكوادور، أجري تقييم أولي لزراعة ورقة الكوكا. |
El cultivo ilícito de hoja de coca y la fabricación ilícita de cocaína disminuyeron levemente en 2006. | UN | وشهدت زراعة ورقة الكوكا غير المشروعة، علاوة على صنع الكوكايين غير المشروع، تراجعا طفيفا في عام 2006. |
En el anexo I de la Convención Única se enumera la hoja de coca entre los estupefacientes. | UN | ويورد الجدول الأول الملحق بالاتفاقية الوحيدة ورقة الكوكا باعتبارها من المخدرات. |
Dos países europeos también informaron de la detección de laboratorios clandestinos donde se procesaban derivados de la hoja de coca. | UN | وأفادت دولتان أوروبيتان أيضا بكشف مختبرات سرية تعالج فيها مشتقات ورقة الكوكا. |
Incautaciones de heroína en América y tendencias por países, 1980-1999 promedio de 1,5 dólares por kilogramo de hoja de coca en 1998 a 2,7 dólares en 1999 y a 3,7 dólares en 2000. | UN | ففي بوليفيا، مثلا، ارتفعت الأسعار بتسليم المزرعة من متوسط يبلغ 5ر1 دولارا للكيلوغرام من ورقة الكوكا في عام 1998 الى 7ر2 دولارا في عام 1999 و7ر3 دولارات في عام 2000. |
Es indudable que un crecimiento dinámico disminuirá la importancia del cultivo de la hoja de coca. | UN | والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا. |
Estas actividades conexas ocurren generalmente en países desarrollados y son tan importantes como el cultivo mismo de la hoja de coca o como su transformación en cocaína. | UN | وهذه اﻷنشطة المرتبطة به تتم في البلدان المتقدمة وهي في أهمية زراعة أوراق الكوكا أو تحويلها إلى كوكايين. |
Se deberán establecer condiciones que impidan que, en el futuro, se vuelva a la producción de la hoja de coca, ante la falta de ingresos y empleos. | UN | وينبغي تهيئة الظروف التي تحول دون العودة إلى إنتاج أوراق الكوكا في المستقبل كنتيجة لعدم توفر الوظائف أو انعدام الدخل. |
Correspondieron a Colombia dos tercios de la producción de hoja de coca y una producción potencial aproximada de 520 toneladas de cocaína. | UN | وتستأثر كولومبيا بثلثي انتاج أوراق الكوكا ويحتمل أن تنتج زهاء 520 طنا من الكوكايين. |
Producción ilícita de hoja de coca en 2000 y disponibilidad potencial de la cocaína para el mercado mundial | UN | 18 66-74 الانتاج غير المشروع لورقة الكوكا في عام 2000 والتوافر الممكن للكوكايين الخامس- للسوق العالمية |
Estudios fiables han demostrado que la hoja de coca contiene bajas concentraciones de alcaloides y que no hay razón para estigmatizar la costumbre de mascar hoja de coca. | UN | 60 - وقالت إن الدراسات الموثوق بها قد بيَّنت أن ورق الكوكا يحتوي على تركيزات منخفضة من المواد شبه القلوية وليس هناك ما يدعو إلى وصم ممارسة مضغ أوراق الكوكا. |
Sabrán que estamos en una campaña para despenalizar el consumo tradicional de la hoja de coca. | UN | لقد أطلقنا حملة لعدم تجريم الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا. |
Se pregunta qué medidas podrían adoptar las Naciones Unidas para poner remedio a la injusticia que se ha cometido contra los pueblos indígenas clasificando la hoja de coca entre los estupefacientes, y cómo asegurar que el uso de la hoja de coca sea respetado por la comunidad internacional. | UN | وتساءل عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الأمم المتحدة للتعويض عن المظالم التي ارتكبت بحق الشعوب الأصلية بتصنيف أوراق الكاكاو على أنها مادة مخدرة ولضمان احترام المجتمع الدولي لما يتقرر بالنسبة لأوراق الكاكاو. |
A ese respecto, su Gobierno reitera que la hoja de coca en su estado natural no hace ningún daño a la salud humana, como han confirmado diferentes estudios realizados en universidades de países desarrollados. | UN | وتؤكد حكومتها في هذا الصدد أن أوراق شجر الكوكا في حالتها الطبيعية لا تسبب أي أَضرار للصحة البشرية، وهو ما أكدته دراسات أجريت في جامعات ببلدان متقدمة. |
Aunque el clima del Canadá impide el cultivo de la hoja de coca y de adormidera, producimos cannabis, especialmente el que se cultiva en recintos cerrados. | UN | وعلى الرغم من أن مناخ كندا يستبعد زراعة شجيرة الكوكا أو خشخاش اﻷفيون، فإننا ننتج القنب وخاصة الذي يزرع داخل البيوت. |
Diversos factores contribuyeron a este logro, entre ellos, una eficiente interdicción aérea, la derrota de los grupos terroristas, la drástica caída del precio de la hoja de coca y el consiguiente proceso de abandono del cultivo de la coca. | UN | وقد تحقق هذا النجاح بفضل عوامل شتى منها الحظر الجوي وانهيار الجماعات الإرهابية والانخفاض الحاد في أسعار أوراق الكوكا الذي أدى إلى التخلي عن زراعتها. |
1. El cultivo ilícito de arbusto de coca y la producción de hoja de coca | UN | 1- زراعة شجيرة الكوكا وانتاج أوراق الكوكا بصورة غير مشروعة |
La única forma de sustraer al campesino del cultivo ilícito de la hoja de coca consiste en otorgarle la posibilidad de una actividad sostenible. | UN | والطريقة الوحيدة لمنع زراعة شجيرة الكوكا غير المشروعة هي إعطاء الفلاحين بديلاً مستداماً. |
Está aplicando una estrategia muy completa sobre cuya base se están alcanzando importantes acuerdos para la erradicación pacífica de la hoja de coca excedentaria e ilegal. | UN | وتتابع الحكومة استراتيجية شاملة تشمل اتفاقات رئيسية بشأن القضاء بالوسائل السلمية على الزراعات غير المشروعة وعلى زراعة المزيد من أوراق الكوكة. |
Por último, los programas regionales y bilaterales de cooperación se han traducido en el éxito de los esfuerzos por reducir el cultivo de la planta de hoja de coca en Venezuela. | UN | وذكرت أنه بفضل برامج التعاون الإقليمي والثنائي نجحت الجهود الرامية إلى تقليل زراعة نبات الكوكا في فنزويلا. |