"hoja de ruta que" - Translation from Spanish to Arabic

    • خريطة الطريق التي
        
    • خارطة الطريق التي
        
    • لخارطة الطريق التي
        
    • خريطة الطريق الرامية إلى
        
    • خريطة طريق جديدة
        
    También ha aceptado la hoja de ruta que prevé la solución del conflicto por medio de la creación de dos Estados. UN وإسرائيل قد تقبلت أيضا " خريطة الطريق " التي تتوخى تسوية الصراع على أساس حلٍّ يتضمن إقامة دولتين.
    El muro es un obstáculo para el cumplimiento de esa idea y para la aplicación de la hoja de ruta que promueven las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ويشكل الجدار عائقا لتحقيق ذلك المفهوم ولتطبيق خريطة الطريق التي تروج لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Lamentablemente, al pueblo de Sudán del Sur no se le ha permitido poner en práctica la hoja de ruta que trazó en un entorno distendido y sereno. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    Esbozó también 10 medidas de actuación basadas en los ámbitos de la hoja de ruta que contaban con el apoyo consensuado del Consejo. UN وعرض أيضا 10 نقاط عمل تستند إلى المجالات الواردة في خارطة الطريق التي تحظى بالدعم بتوافق الآراء في المجلس.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    Constituye la hoja de ruta que institucionalizará el futuro programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción. UN وتمثل هذه الوثيقة خريطة الطريق التي ستسفر عن إضفاء الطابع المؤسسي على البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل.
    Al parecer, en este momento se dan las condiciones para que se entable un diálogo constructivo entre los dos pueblos vecinos, ya que los beligerantes han aceptado la hoja de ruta que contiene el plan de paz. UN ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم لحوار بناء بين الشعبين الجارين، حيث أن طرفي الصراع قد وافقا على خريطة الطريق التي تشمل خطة للسلام.
    Para prepararlo, la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción ha actualizado su hoja de ruta, que se basa en el plan conjunto de operaciones anteriormente elaborado, y abarca seis esferas principales: las operaciones preliminares; la labor de concienciación; el reagrupamiento de fuerzas; el desarme; la desmovilización; y la reinserción. UN واستعدادا لذلك، قامت اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج باستكمال خريطة الطريق التي وضعتها والتي تستند إلى خطة العمليات المشتركة التي سبق وضعها والتي تشمل ستة مجالات رئيسية هي: العمليات الأولية؛ وإذكاء الوعي؛ وإعادة تجميع القوات؛ ونزع السلاح؛ والتسريح؛ وإعادة الإدماج.
    La hoja de ruta que ha fijado refleja claramente su firme voluntad de dirigir la labor preparatoria para la cumbre de una manera deliberada, abierta, transparente y participativa. UN إن خريطة الطريق التي رسمها هي تجسيد واضح لرغبته القوية في توجيه الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة بطريقة متأنية ومنفتحة وشفافة وشاملة.
    Además, si la retirada ha de ser un trampolín para progresar en cuestiones más amplias, es fundamental que las partes den un nuevo impulso al cumplimiento de las obligaciones que les impone la hoja de ruta que aceptaron y que avaló el Consejo de Seguridad. UN إضافة إلى ذلك، إذا أُريــد لفك الارتباط أن يكون منطلقا لتحقيق تقدم بشأن المسائل الأوسع، فإن من الحيوي أن تقوم الأطراف بإعطاء قـوة دفع جديدة للوفـاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق التي قبلــت بها والتي وافق عليها مجلس الأمن.
    Aunque la retirada unilateral de Israel de Gaza se consideró un paso positivo, no lo es de conformidad con la hoja de ruta, que ofrece la única solución realista y viable de dos Estados. UN ورغم أن الانسحاب الأحادي لإسرائيل من غزة يعتبر خطوة إيجابية، فإنه غير متفق مع خريطة الطريق التي تقدم الحل الوحيد الواقعي والقابل للاستمرار، وهو قيام دولتين.
    Con respecto al informe del Relator Especial, destaca que es política de su Gobierno apoyar la hoja de ruta, que impone obligaciones a ambas partes y es el único plan de paz internacional respaldado por ellas. UN وأشارت إلى تقرير المقرِّر الخاص وأكدت أن سياسة حكومتها تقضي بدعم خريطة الطريق التي تفرض التزاماتها على كلا الطرفين وهي خطة السلام الدولية الوحيدة التي قبلها كل منهما.
    En cuanto a la crisis constitucional que se registró en Madagascar, la SADC actuó como mediadora recientemente para que todas las partes interesadas firmaran la hoja de ruta que permitiría poner en marcha el proceso de reconciliación, con la intención de celebrar elecciones y restaurar el orden constitucional. UN وفيما يتعلق بالأزمة الدستورية في مدغشقر، فقد توسطت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في خريطة الطريق التي تم التوقيع عليها مؤخراً من قبل جميع الأطراف المعنية، من أجل تنفيذ عملية المصالحة، التي قصد منها أن تؤدي إلى الانتخابات واستعادة النظام الدستوري.
    Francia apoya plenamente la hoja de ruta que usted ha fijado para los próximos meses. UN وتؤيد فرنسا تماما خارطة الطريق التي وضعتموها للشهور القليلة المقبلة.
    Dejamos patente aquí nuestra adhesión a la hoja de ruta que estableció el Cuarteto para conducir a los pueblos israelí y palestino hacia ese fin. UN ونعتقد أن خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية يمكن أن تقود الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لتحقيق هذا الهدف.
    La hoja de ruta, que ellos habían redactado con gran dificultad, brindó esperanzas reales de paz. UN إن خارطة الطريق التي وضعت بعناية فائقة توفر الأمل الحقيقي للسلام.
    La política de asentamientos de Israel es incompatible con la disposición de la hoja de ruta que prevé la creación de dos Estados, que vivan en paz uno al lado del otro. UN وإن سياسات إسرائيل الاستيطانية لا تتمشى مع أحكام خارطة الطريق التي تنادي بإنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    La hoja de ruta que elaboraron tan arduamente ha infundido -- aunque de manera fugaz, lamentablemente -- auténticas esperanzas de paz. UN وإن خارطة الطريق التي صاغتها المجموعة الرباعية بجهد وعناية وفرت أملا بالسلام، ولو أنه كان مفرطا للأسف.
    Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. UN ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    Los participantes decidieron establecer un grupo de trabajo de parlamentarios de ambos órganos que impulsara las iniciativas de las Naciones Unidas por lograr la paz en la región, de conformidad con la hoja de ruta, que la UIP ha hecho suya oficialmente. UN وقرر المشاركون في الاجتماع تشكيل فريق عامل مؤلف من برلمانيين من الهيئتين ليساعد في دفع جهود الأمم المتحدة نحو تحقيق السلام في المنطقة وفقا لخارطة الطريق التي أيدها الاتحاد بصورة رسمية.
    Se confía en que, para cuando este informe se presente al Consejo de Derechos Humanos, la hoja de ruta que ha de guiar la transición desde el oscuro pasado a un brillante futuro para Somalia habrá culminado con la toma de posesión en Mogadiscio de un nuevo Gobierno surgido de las urnas. UN ويؤمل أن تفضي خريطة الطريق الرامية إلى إنهاء فترة الانتقال من ماض مظلم إلى مستقبل زاهر في الصومال، بالتزامن مع تقديم هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى تشكيل حكومة جديدة منتخبة في مقديشو.
    En vista de estos hechos, se está trazando una nueva hoja de ruta que indique los nuevos pasos a seguir en el proceso de paz de Darfur. UN وفي ضوء هذه التطورات، يجري حالياً إعداد خريطة طريق جديدة تحدد الخطوات المقبلة في عملية السلام في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more