"holística" - Translation from Spanish to Arabic

    • كلية
        
    • كلي
        
    • شمولية
        
    • الكلي
        
    • شمولي
        
    • شاملة في هذا الصدد
        
    • كُلِّية
        
    • شاملة للتنمية
        
    • شمولياً
        
    • العالمية الكلية
        
    • شاملاً
        
    • الشمولية
        
    Por ejemplo, para mitigar la vulnerabilidad ambiental es necesario adoptar una respuesta holística a nivel social, educativo y económico. UN مثال ذلك أن التخفيف من مواطن الضعف البيئية يتطلب استجابة كلية على الصُّعُد الإجتماعية والتعليمية والاقتصادية.
    10. En la siguiente sección se analizan diversas limitaciones específicas, muchas de las cuales pueden superarse mediante políticas y medidas juiciosas de los gobiernos y adoptando una concepción holística del proceso de fomento de la empresa. UN ويمكن للحكومات أن تتصدى للكثير منها باعتماد سياسات وإجراءات حكيمة تنظر نظرة كلية إلى عملية تنمية المشاريع.
    Por lo tanto, las consecuencias negativas que tiene la corrupción sobre el disfrute de todos los derechos son omnímodas y se deberían tratar de una manera holística. UN ولذلك فإن الآثار السلبية التي يخلفها الفساد على التمتع بكافة الحقوق جامعة، ولا بد من معالجتها على نحو كلي.
    Sugiero que exista una estrategia para vincular los derechos humanos y el desarrollo humano y garantizar así que nuestros pueblos reciban atención de una manera holística. UN وما اقترحه اليوم هو وضع استراتيجية تربط بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية، ضمانا لرعاية شعوبنا في إطار نهج كلي شامل.
    Para poder ocuparse de los dos aspectos en forma holística e integrada, se han organizado las medidas en cinco grupos: UN وبغية معالجة كل هذه الجوانب بطريقة شمولية ومتكاملة، فقد تم تصنيف التدابير في خمس فئات:
    Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    Al respecto, reiteramos que la Declaración del Milenio debe aplicarse en forma holística. UN ونكرر في ذلك الصدد أنه يتعين تنفيذ إعلان الألفية بشكل شمولي.
    El enfoque de la India con respecto a la observancia y la promoción de los derechos humanos está inspirada por la visión holística de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Constitución de la India. UN وتستلهم الهند في نهجها إزاء احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان، رؤية كلية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي.
    Tiene una visión holística y destaca la mejora general de la situación de la mujer en la sociedad. UN وتتميز هذه الخطة برؤية كلية وتؤكد التعزيز العام لوضع المرأة في المجتمع.
    En este sentido, destacaron que hay que abordar la migración con una estrategia holística coherente, en que se prevean responsabilidades compartidas. UN و شددوا في هذا الصدد على أنه يجب مقاربة الهجرة من خلال استراتيجية كلية متماسكة تشمل تقاسم عبء المسؤولية.
    Cabe decir, de pasada, que en el marco también se habla de abordar el cambio climático, los objetivos de desarrollo del Milenio y la crisis alimentaria de manera holística. UN ومن قبيل المصادفة، أن يتحدث الإطار أيضا عن معالجة تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء بصورة كلية.
    Primero, es esencial velar por que la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se aplique en todo el mundo de una manera holística e integrada. UN أولا، من الجوهري كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا عالميا وبطريقة كلية ومتكاملة.
    El avance hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio debe examinarse de manera holística e integrada. UN ويجب أن نستعرض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو كلي ومتكامل.
    Objetivo: Fomentar y mejorar la conservación y ordenación de los ecosistemas de manera holística en coordinación con las organizaciones pertinentes. UN الغرض: تعزيز وتحسين حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل كلي بالتنسيق مع المنظمات ذات الصلة.
    Sin embargo, para ocuparse de las violaciones de los derechos del niño de manera holística y exhaustiva, se necesitaba un enfoque multidisciplinario. UN ومع ذلك، لا بد من اتباع نهج متعدد التخصصات للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل على نحو كلي وشامل.
    La estrategia que se prefiere es la que aborda el problema desde distintos frentes y de una manera holística. UN وتتمثل الاستراتيجية المفضلة في تناول المشكلة على جبهات مختلفة وبصورة شمولية.
    Todos los elementos de la capacidad nacional antes mencionados son complementarios y deberían enfocarse desde una perspectiva holística. UN وجميع عناصر بناء القدرات الوطنية المذكورة أعلاه عناصر متكاملة، وينبغي النظر إليها بكيفية شمولية.
    Los trabajadores pobres deben estudiarse tanto a nivel de ingreso como a nivel familiar, a fin de tener una comprensión más holística del problema. UN فينبغي دراسة ظاهرة اليد العاملة الفقيرة على مستوى الدخل ومستوى الأسرة معاً لفهم المشكلة بشكل أكثر شمولية.
    Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    También somos uno de los Estados que han establecido organismos nacionales de coordinación con el fin de asegurar una ejecución holística, integrada y congruente del Programa de Acción. UN ونحن أيضا من بين الدول التي أنشأت وكالات تنسيق وطنية لكفالة التنفيذ الكلي المتكامل المتماسك لبرنامج العمل.
    Las necesidades de capacitación deben enfocarse de manera holística e incluir el aprendizaje permanente y el aprendizaje empírico. UN ويجب النظر إلى التدريب من منظور شمولي وأن يتضمن تعليماً متواصلاً مدى الحياة وتعليماً عن طريق الممارسة.
    No obstante, si se quiere que la comunidad internacional logre los objetivos de política de mitigación de la pobreza, seguridad alimentaria y mejoramiento de la salud, la ordenación del agua debe ser holística. UN لكن لا بد من إدارة المياه بشكل شمولي إذا ما أراد المجتمع الدولي أن يحقق الأهداف المتوخاة من السياسة العامة وهي التخفيف من حدة الفقر وتوفير الأمن الغذائي وتحسين الظروف الصحية.
    I. Antecedentes 1. El marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018) (la Estrategia) que figura en la decisión 3/COP.8 destaca la importancia que se da al desarrollo y la aplicación de métodos adecuados y científicos para supervisar y evaluar la desertificación, y subraya la necesidad de adoptar una visión holística. UN 1- تبرز الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية) الواردين في المقرر 3/م أ-8 الأهمية التي تولى لوضع وتنفيذ أساليب علمية وسليمة لرصد التصحر وتقييمه، ويؤكدان الحاجة إلى نظرة شاملة في هذا الصدد.
    Un elemento clave de cualquier estrategia holística es la elaboración, promulgación, aplicación y supervisión de la legislación pertinente. UN 40 - يتمثل أحد العناصر الرئيسية لأي استراتيجية كُلِّية في صوغ التشريعات المناسبة وسَنِّها وتنفيذها ورصد هذا التنفيذ.
    Encareció a tener una visión holística sostenible que no sea exclusivamente desarrollista. UN ودعت إلى رؤية مستدامة شاملة للتنمية لا تقتصر على النمو الاقتصادي.
    Muestra cómo haces una forma holística, igual que la industria del auto, y luego rompes aquello que necesitas. TED إنها تظهر كيف لنا أن نصنع شكلا شمولياً, مثل صناعة السيارات ثم لك أن تقتسم الجزء الذي تريد
    Los conocimientos de las comunidades indígenas, que reflejan su visión holística del mundo, contribuyen también a la diversidad biológica cultural y son una fuente de riqueza cultural y económica para las comunidades y para la humanidad en general. UN كما أن معارف المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تتجلى فيها وجهات نظرها العالمية الكلية تساهم أيضا في التنوع الثقافي والبيولوجي في العالم كما أنها مصدر ثراء ثقافي واقتصادي للمجتمعات المحلية وللإنسانية قاطبة.
    La GBR es un proceso del que forma parte el aprendizaje, pero quedan numerosos obstáculos por superar y un largo camino por recorrer para una aplicación holística de la GBR. UN والإدارة المستندة إلى النتائج هي عملية يشكل التعلُّم جزءاً منها. إلا أن هناك تحديات كثيرة ماثلة في الأفق وما زال يتعين قطع شوط طويل لتطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج تطبيقاً شاملاً.
    Sin embargo, esto aún no contribuye al tipo de visión holística y universal de un mundo distinto del que nuestros predecesores tuvieron. TED ومع ذلك، لا يوجد إضافة للرؤية الشمولية والعالمية عن عالم يختلف عن عالم أسلافنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more