"holodomor" - Translation from Spanish to Arabic

    • هولودومور
        
    • للمجاعة الكبرى
        
    • المجاعة الكبرى
        
    • بالمجاعة الكبرى
        
    • الهولودومور
        
    • رسميا بالهولودومور
        
    Algunos de ellos han señalado claramente que el Holodomor fue uno de los ejemplos de genocidio más terribles en la historia de la humanidad. UN وبعضها أشار بوضوح إلى أن مذبحة هولودومور كانت أحد الأمثلة على أبشع جرائم الإبادة الجماعية التي شهدها تاريخ البشرية.
    El azote del Holodomor sigue siendo un profundo trauma psicológico para nuestro pueblo. UN كارثة هولودومور تظل جرحا نفسيا عميقا لشعبنا.
    Sin embargo, el Holodomor sigue siendo una de esas tragedias nacionales que todavía no cuenta con un amplio reconocimiento internacional. UN لكن هولودومور تظل إحدى المآسي القومية التي لا تزال بانتظار اعتراف دولي واسع بها.
    Expresamos nuestra gratitud y nuestro respeto más profundos por la humanidad y la solidaridad manifestadas en memoria de los millones de víctimas inocentes del Holodomor. UN وإننا نعرب عن عميق احترامنا وامتناننا للبشرية، وللتضامن مع ذكرى ملايين الضحايا الأبرياء للمجاعة الكبرى.
    Declaración formulada con ocasión del septuagésimo quinto aniversario del Holodomor de 1932-1933 en Ucrania UN إعلان بشأن الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و 1933
    Hoy en día, la comunidad internacional puede conocer la verdad sobre el Holodomor. UN فاليوم، أصبحت حقيقة المجاعة الكبرى في متناول المجتمع الدولي.
    Ucrania seguirá haciendo lo posible por dar a conocer la verdad acerca del Holodomor y del Holocausto al mundo en general. UN إن أوكرانيا ستواصل بذل قصارى جهدها لتكشف حقيقة هولودومور والمحرقة للعالم أجمع.
    Por último, deseo recalcar que Ucrania está dispuesta a seguir realizando esfuerzos para divulgar de la manera más amplia posible la cuestión del Holodomor. UN أخيرا، أود أن أشدد على أن أوكرانيا مستعدة لمواصلة الجهود التي ستفضي إلى أوسع فهم ممكن لمسألة هولودومور.
    Los representantes de Estados de diversas partes del mundo expresaron su pesar en relación con las víctimas del Holodomor y deploraron los actos y las políticas que causaron la inanición en masa y la muerte a millones de personas. UN وقد أعرب ممثلو الدول من شتى أنحاء العالم عن تعاطفهم مع ضحايا هولودومور واستنكروا الأعمال والسياسات التي سببت مجاعة كبيرة وأزهقت أرواح الملايين من الناس.
    Nuestro enfoque del problema del Holodomor se basa en una sólida documentación de archivo y en testimonios directos, no en emociones ni en los estereotipos al estilo soviético utilizados por nuestros oponentes. UN ونهجنا تجاه مشكلة هولودومور مبني على وثائق أرشيفية قوية الحجية وعلى روايات شهود عيان، وليس على العواطف أو القوالب النمطية للعصر السوفياتي التي دلل عليها خصومنا.
    Por ello, Ucrania rechaza de manera categórica los intentos de atenuar la verdad acerca del Holodomor y de poner en tela de juicio su derecho a que la tragedia que sufrió su pueblo se conozca y se reconozca en las Naciones Unidas. UN لهذا ترفض أوكرانيا رفضا قاطعا المحاولات الرامية إلى حجب الحقيقة عن هولودومور والى التشكيك في حقها في عرض مأساة شعبها على الأمم المتحدة للتحدث عنها والاعتراف بها.
    En lugar de ello, deseo manifestar la sincera esperanza de que el Holodomor reciba la atención que merece en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. UN وأود، بدلا من ذلك، أن أعرب عن وطيد أملي أن تحظى مأساة هولودومور باهتمام مناسب أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    b) Inclusión de un tema (Conmemoración del septuagésimo quinto aniversario de la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor)) (A/BUR/63/1) UN (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/BUR/63/1)
    b) Inclusión de un tema (Conmemoración del septuagésimo quinto aniversario de la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor)) (A/63/193) UN (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/63/193)
    b) Inclusión de un tema (Conmemoración del septuagésimo quinto aniversario de la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor)) (A/63/193) UN (ب) إدراج بند (إحياء الذكرى الخامسة والسبعين لمجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور)) (A/63/193)
    Declaración conjunta formulada con ocasión del octogésimo aniversario del Holodomor de 1932-1933 en Ucrania UN بيان مشترك بمناسبة الذكرى السنوية الثمانين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933
    Recientemente, aquí en las Naciones Unidas, y en todo el mundo, observamos el triste aniversario de la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania -- el Holodomor -- , uno de los acontecimientos más trágicos de la historia de mi país y, creo, de la historia de la humanidad. UN وقد أحيينا مؤخرا، هنا في الأمم المتحدة، وفي أنحاء العالــم، الذكــرى المحزنــة للمجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933 في أوكرانيا، وهي واحدة من أقسى المآسي في تاريخ بلدي بل، في اعتقادي، في تاريخ البشرية.
    Esperamos sinceramente que las Naciones Unidas, como la voz colectiva de la comunidad internacional, encargada de salvaguardar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se pronuncie acerca de la verdad del horrendo desastre y lo denuncie mediante la aprobación de una resolución pertinente con ocasión del septuagésimo quinto aniversario del Holodomor. UN وإننا نأمل بحق في أن تقوم الأمم المتحدة، باعتبارها الصوت الجماعي للمجتمع الدولي الداعي إلى صون احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية على الصعيد العالمي، بقول كلمتها الرسمية بشأن حقيقة الكارثة الشنيعة والتنديد بها عن طريق اعتماد قرار ذي صلة بمناسبة إحياء الذكرى الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى.
    Conscientes de que el Holodomor de 1932-1933 en Ucrania cobró millones de vidas inocentes, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Conmemoración de la Gran Hambruna de 1932 y 1933 en Ucrania (Holodomor) UN إحياء ذكرى المجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و1933
    En esa declaración, por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, el Holodomor ha sido reconocido oficialmente como una tragedia nacional del pueblo ucraniano, causada por las medidas y políticas crueles del régimen totalitario. UN وفي ذلك الإعلان، وللمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة تم الاعتراف رسميا بالمجاعة الكبرى كمأساة وطنية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية التي ارتكبها النظام الاستبدادي.
    Que la realidad del Holodomor se conozca en todo el mundo puede y debe servir para evitar que se repitan tragedias similares en el futuro. UN وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل.
    En la declaración, por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, se reconoció el Holodomor como una tragedia nacional del pueblo ucraniano, causada por las crueles acciones y políticas del régimen totalitario. UN وقد تم في هذا البيان، للمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة، الاعتراف رسميا بالهولودومور باعتبارها مأساة قومية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية للنظام الشمولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more