"hombres como mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرجال والنساء
        
    • الذكور والإناث
        
    • من الرجل والمرأة
        
    • الرجال أو النساء
        
    • من النساء والرجال
        
    • للذكور والإناث
        
    • وتمكين النساء والرجال
        
    • رجال ونساء
        
    • ذكور وإناث
        
    • الرجل والمرأة من
        
    :: Quienes carecen de instrucción, tanto hombres como mujeres, probablemente contraerán matrimonio por primera vez a una edad precoz, en comparación con sus coetáneos más educados. UN :: في صفوف الرجال والنساء على حد سواء، يشيع الزواج المبكر لأول مرة أكثر بين الذين لم يتعلموا منه بين أقرانهم المتعلمين.
    Su objetivo es satisfacer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad, tanto hombres como mujeres, respecto de la vivienda y servicios conexos. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.
    De hecho, tanto hombres como mujeres tienen estrógeno y testosterona, pero en diferentes cantidades. TED في الواقع فإن الرجال والنساء لديهم هرموني الإستروجين والتستوستيرون، فقط بكميات مختلفة.
    Tanto hombres como mujeres tenían un promedio de 1 pareja no comercial y no estable. UN وكان لكل من الذكور والإناث في المتوسط شريك واحد غير تجاري وغير منتظم.
    Con arreglo a la Ley de Matrimonio, la edad a partir de la cual pueden contraer matrimonio tanto hombres como mujeres es de 18 años. UN فبموجب قانون الزواج يُحدَّد سن التعاقد على الزواج بـ 18 سنة لكلٍ من الذكور والإناث.
    Debido a las exigencias de la enseñanza y la dificultad de hallar empleo, tanto hombres como mujeres contraen matrimonio a edad más tardía. UN ونظرا لمتطلبات التعليم وللصعوبة في العثور على عمل، يتزوج كل من الرجل والمرأة في سن متأخرة.
    Los tres criterios enumerados se aplican a todos los casos en los que pueden trabajar de noche tanto hombres como mujeres. UN وتشمل هذه الفئات جميع الحالات التي يجوز فيها تشغيل العاملين من الرجال أو النساء بالليل.
    La adopción de dichas medidas figura entre que las condiciones que posibilitan la vigencia de la igualdad de oportunidades, puesto que sus beneficiarios son tanto hombres como mujeres. UN وتطويرها يعتبر من بين شروط تحقيق المساواة في الفرص طالما أن الرجال والنساء يستفيدون منها.
    Sin embargo, parece que con estos programas tanto hombres como mujeres terminan ocupando puestos que responden a un concepto estereotipado de los papeles del hombre y la mujer. UN غير أنه يبدو أن الرجال والنساء يُلحَقون عن طريق هذه التدابير بأعمال قائمة على قوالب نمطية مرتبطة بنوع الجنس.
    En consecuencia, Francia ha pasado a ser el primer país que ha aprobado de forma oficial la paridad en las elecciones, lo que significa que en las listas electorales figuran tantos candidatos hombres como mujeres. UN ونتيجة لذلك، أصبحت فرنسا رسميا أول بلد يعتمد المساواة بين الجنسين في مجال الانتخابات، فيجب أن يشكل كل من الرجال والنساء 50 في المائة من المرشحين الموضوعين على قوائم الانتخابات.
    Según los datos del censo la competencia de la población de las Islas Falkland, tanto hombres como mujeres, está mejorando. UN وتبين أرقام التعداد أن سكان جزر فوكلاند تتنامى مؤهلاتهم بصورة متزايدة. وهذا ينطبق على الرجال والنساء على السواء.
    El Programa brinda a muchas explotaciones agrícolas la oportunidad de explorar nuevas fuentes de ingreso agrícola y estará a disposición de quienes estén en condiciones de solicitarlo, tanto hombres como mujeres. UN ويتيح البرنامج الفرصة لعدد كبير من الأعمال التجارية الزراعية لاستكشاف مصادر جديدة للدخل الزراعي، وسيكون متاحا لجميع المؤهلين من مقدمي الطلبات، من الرجال والنساء على السواء.
    No se han realizado hasta la fecha estudios oficiales sobre la prostitución en Samoa, aunque se sabe que se trata de una práctica que realizan tanto hombres como mujeres. UN حتى الآن، لم تجر دراسات رسمية على البغاء في ساموا، وإن كان معروف أنها ممارسة يشارك فيها الرجال والنساء على حد سواء.
    Todos los funcionarios públicos, tanto hombres como mujeres, tienen los mismos derechos a los subsidios de vivienda y el alojamiento proporcionados por el Gobierno. UN وفي حالة بدلات السكن والإسكان الحكومي، يتمتع موظفو الحكومة من الذكور والإناث بحقوق متساوية.
    El Comité se integró con representantes gubernamentales, del movimiento del trabajo y del sector privado, tanto hombres como mujeres. UN وتضم لجنة الاستعراض الاقتصادي ممثلين للحكومة والحركة العمالية والقطاع الخاص، من الذكور والإناث.
    Los patronos y los trabajadores, tanto hombres como mujeres, están en libertad de concertar acuerdos de empleo. UN ويملك أرباب العمل والعمال من الذكور والإناث الحرية في إبرام عقود للعمل.
    De conformidad con la Ley sobre Feriados, tanto hombres como mujeres tienen derecho a vacaciones que se definen en el artículo 4 de la Ley. UN ووفقا لقانون اﻹجازات يحق لكل من الرجل والمرأة الحصول على اﻹجازات المحددة في المادة ٤ من القانون.
    La violencia en Colombia afecta a todos los ciudadanos, tanto hombres como mujeres. UN 81 - وأضافت قائلة إن العنف في كولومبيا يؤثر على جميع المواطنين، سواء كانوا من الرجال أو النساء.
    Estos programas se deben concentrar no sólo en cuestiones de la mujer sino en el tema más amplio del género mismo, los derechos humanos y la identidad de género de quienes prestan servicios de salud, tanto hombres como mujeres. UN وينبغي ألا يركزوا فقط على قضايا المرأة وإنما أيضا على الموضوع اﻷوسع المتعلق بنوع الجنس ذاته، وحقوق اﻹنسان، والهويات المتعلقة بنوع الجنس من مقدمي الخدمات الصحية من النساء والرجال.
    La tasa más rápida de crecimiento se observó en el grupo de 25 a 34 años de edad, tanto hombres como mujeres. UN وسجلت أسرع معدلات نمو في نطاق الأعمار من 25 إلى 34 عاما بالنسبة للذكور والإناث على حد سواء.
    A tal efecto, propugnamos la creación de capacidad científica y tecnológica, a la que contribuyan y de la que se beneficien tanto hombres como mujeres, por medios como la colaboración entre instituciones de investigación, universidades, el sector privado, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y científicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعم بناء القدرات في مجالي العلوم والتكنولوجيا وتمكين النساء والرجال على حد سواء من المساهمة في تلك القدرات والاستفادة منها، بطرق منها التعاون بين مؤسسات البحوث والجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء.
    Deberá considerarse la participación tanto de hombres como mujeres, así como de organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos. UN ولابد من إيلاء الاعتبار إلى مشاركة رجال ونساء فضلا عن منظمات غير حكومية عاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان.
    La mayoría de los estudiantes que reciben becas, tanto hombres como mujeres, son de África y Asia y se especializan en distintos campos. UN وتوجه معظم هذه الفرص إلى أفريقيا وآسيا. والمستفيدون منها طلاب ذكور وإناث متخصصون في مختلف الميادين.
    Tanto hombres como mujeres se benefician de este programa. UN ويستفيد كل من الرجل والمرأة من هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more