Señaló que esta última expresión comprendía con frecuencia varias categorías de tratados de carácter a veces bastante diferente y que no constituían una categoría homogénea. | UN | وذكر أن هذه العبارة تشمل كثيرا فئات عديدة من المعاهدات التي تختلف أحيانا من حيث طبيعتها والتي لا تشكل فئة متجانسة. |
El fallo en la causa Pinochet impulsó el debate sobre esta cuestión pero no condujo al establecimiento de una práctica jurídica homogénea. | UN | ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة. |
Otra opción sería establecer una brigada totalmente homogénea o batallones totalmente homogéneos, a condición de que las tropas no procedieran de una de las principales Potencias. | UN | وثمة خيار آخر، يتمثل في تشكل لواء متجانس تماما أو كتائب متجانسة تماما، بشرط ألا يأتي الجنود من احدى الدول الرئيسية. |
i) Consideraciones militares relacionadas con la definición de detectabilidad establecida en el documento del Coordinador como la señal de respuesta equivalente a ocho gramos de hierro en una sola masa homogénea enterrados a cinco centímetros. | UN | `1` الاعتبارات العسكرية ذات الصلة بتعريف كشف الألغام كما جاءت صيغته في ورقة المنسق حيث اعتبر إشارة ردّ تعادل 8 غرامات من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة مدفونة في 5 سنتيمترات. |
Las zonas llanas muestran una retrodispersión homogénea. | UN | وتُظهر المناطق المستوية تبعثراً مرتداً متجانساً. |
iv) La clasificación del consumo colectivo turístico desglosado por productos, más homogénea que una clasificación funcional; | UN | ' 4` تصنيف الاستهلاك السياحي الجماعي حسب المنتجات، وهو تصنيف أكثر تجانسا من التصنيف الوظيفي؛ |
Sin embargo, los serbios extremistas, anhelando una Gran Serbia étnicamente homogénea, han insistido en su desafío de la voluntad de la comunidad internacional y han rechazado el plan de paz. | UN | بيد أن الصرب المتطرفين المتلهفين على إقامة صربيا الكبرى المتجانسة التكوين من الناحية العرقية، قد أصروا على تحديهم ﻹرادة المجتمع الدولي ورفضوا خطة السلم. |
La Junta estima que las funciones de estas divisiones se podrían fundir en una sola dependencia homogénea a fin de utilizar los recursos en forma económica y eficiente. | UN | ويرى المجلس أن مهام الشعبتين يمكن إدماجها في وحدة متجانسة لكفالة الاستخدام الاقتصادي والكفء للموارد. |
La nación coreana es una nación homogénea que ha tenido la misma lengua y ha vivido en el mismo territorio durante más de 5.000 años. | UN | فاﻷمة الكورية أمة متجانسة ظلت على مدى أكثر من خمسة آلاف سنة تعيش بلغة واحدة وفي إقليم واحد. |
Además, la calidad de las notas relativas a los países no era suficientemente homogénea y en algunas de ellas se había logrado más precisión que en otros en lo concerniente a los datos. | UN | وأضاف أن نوعية المذكرات القطرية ليست متجانسة بما فيه الكفاية وأن بعضها أكثر دقة من غيره من حيث البيانات. |
La población de Indonesia no es homogénea. | UN | إن سكان إندونيسيا لا يعتبرون أمة متجانسة. |
El Gobierno de Rwanda está sentando las bases de una sociedad no sectaria, homogénea, unida y coherente. | UN | وأوضح أن حكومة رواندا ترسي اﻷسس من أجل قيام مجتمع متجانس وموحد ومتماسك وغير طائفي. |
Casi ninguna nación es ahora racial o culturalmente homogénea. | UN | ويكاد لا يوجد بلد متجانس عرقيا أو ثقافيا. |
El Reino Unido observó que Polonia tenía una sociedad ampliamente homogénea en lo que respecta a su composición étnica y religiosa. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية. |
Por definición, una MDMA detectable da una señal de respuesta equivalente a ocho gramos de hierro en una sola masa homogénea enterradas a cinco centímetros por debajo de la superficie. | UN | والألغام غير الألغام المضادة للأفراد القابلة للكشف هي، بحسب تعريفها، تلك الألغام التي تعطي إشارة استجابة تعادل إشارةً صادرةً عن ثمانية غرامات من الحديد في كتلة متماسكة وحيدة مدفونة في الأرض على عمق خمسة سنتيمترات. |
Parte de esta propuesta incluye parámetros para la detectabilidad de las MDMA; las MDMA deberían llevar incorporado un material o dispositivo que permita su detección por medio de equipo técnico de detección de minas que esté fácilmente disponible y que dé una señal de respuesta equivalente a una señal de 8 g o más de hierro en una sola masa homogénea. | UN | ويشمل جانب من هذا المقترح بارامترات لإمكانية كشف هذه الألغام؛ وينبغي أن تشتمل هذه الألغام على مادة أو جهاز يسمح بكشف اللغم بواسطة المعدات التقنية المتاحة عادة لكشف الألغام وأن تعطي إشارة استجابة تعادل إشارة صادرة من 8 غرامات، أو أكثر، من الحديد في كتلة متماسكة واحدة. |
La fusión secular de estos diversos elementos raciales ha significado que la sociedad india es homogénea racial y étnicamente. | UN | ويعني انصهار هذه العناصر العرقية المتنوعة على مدى القرون أن المجتمع الهندي ليس متجانساً عرقياً ولا إثنياً. |
Esto es característico sobre todo de las zonas rurales, donde la composición nacional de la población es más homogénea y predominan las tradiciones nacionales. | UN | وتسود هذه الخاصية بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث تكوين السكان أكثر تجانسا وحيث تسود التقاليد الوطنية. |
También estimó que no era factible el examen manual de grandes números de reclamaciones en el contexto de un programa de tramitación masiva de reclamaciones y que esta cuestión tenía que ver con una población de reclamantes bastante homogénea. | UN | ورأى كذلك أن استعراضاً يدوياً لعدد مرتفع من المطالبات هو أمر غير ممكن في سياق برنامج تجهيز مطالبات جماعية وأن هذه المسألة تنطوي على مجموعة عريضة من المطالبات المتجانسة. |
La segregación étnica y religiosa y el chovinismo no pueden legitimarse con el argumento de que las sociedades deben estar constituidas de forma homogénea. | UN | ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس. |
Sin embargo, la naturaleza homogénea de la mayor parte de los productos básicos hace que esa diferenciación sea problemática. | UN | غير أن طابع معظم السلع اﻷساسية المتجانس يجعل تعيين الحدود صعبا. |
Sin embargo, esta observación no fue homogénea en todos los estados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الملاحظة لم تكن متناسقة في أرجاء الولايات. |
Según los resultados del censo nacional, la composición étnica de la población es bastante homogénea. | UN | ووفقا لنتائج التعداد الوطني، تعتبر بولندا بلدا متجانسا بالأحرى من الناحية العرقية. |
No obstante, cabe señalar que la población de Dinamarca es homogénea desde el punto de vista étnico y que, en realidad, el número de jóvenes de origen no danés es limitado. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أيضا أن السكان في الدانمرك متجانسون عرقيا وأن العدد الفعلي للشباب من أصل غير دانمركي محدود. |
La población de Albania es relativamente homogénea, con una reducida minoría griega. | UN | ويتميز سكان ألبانيا بالتجانس النسبي مع وجود أقلية يونانية صغيرة. |
10. Según los resultados del Censo Nacional de Población y Vivienda, en 2002 la composición étnica de la población era bastante homogénea. | UN | 10- ووفقاً لنتائج التعداد الوطني للسكان والمساكن لعام 2002، تشكل بولندا بالأحرى بلداً متجانساً عرقياً |