Se extendió a Hong Kong el 8 de diciembre de 1992. | UN | وأصبحت هذه الاتفاقية سارية على هونغ كونغ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
Cabe preguntarse cómo llegó la HKFGC a esta situación en que el agotamiento inminente de sus recursos puso en peligro el funcionamiento de la bolsa de futuros de Hong Kong. El carácter de las operaciones de compensación y garantía difiere entre las bolsas de futuros, pero sus características generales tienden a ser similares. | UN | كيف اصبحت مؤسسة ضمان العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ في وضع أصبحت فيه مواردها التي أوشكت على النفاد تهدد استمرار عمل سوق العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ؟ تختلف خاصية ترتيبات المقاصة والضمان باختلاف اﻷسواق اﻵجلة غير أن طابعها العام يميل إلى التماثل. |
La aplicación de la Convención se había extendido a Hong Kong el 14 de octubre de 1996 y permanecía en vigor tras la reunificación el 1º de julio de 1997. | UN | وأصبحت الاتفاقية تشمل هونغ كونغ في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وظلت سارية منذ إعادة التوحيد في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
La aplicación de la Convención se había extendido a Hong Kong el 14 de octubre de 1996 y permanecía en vigor tras la reunificación el 1º de julio de 1997. | UN | وأصبحت الاتفاقية تشمل هونغ كونغ في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وظلت سارية منذ إعادة التوحيد في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
El proyecto de ley sobre la creación del Tribunal de Ultima Instancia se presentó al Consejo Legislativo de Hong Kong el 14 de junio. | UN | وقدم مشروع قانون محكمة الاستئناف النهائي إلى المجلس التشريعي لهونغ كونغ في ٤١ حزيران/يونيه. |
84. El Consejo Legislativo Provisional, compuesto de 60 miembros, fue elegido por el Comité de Selección para el Primer Gobierno de la RAE de Hong Kong el 21 de diciembre de 1996. | UN | 84- وتألف المجلس التشريعي المؤقت من 60 عضواً انتخبتهم لجنة الانتقاء لأول حكومة لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
Contribuyó a una monografía presentada en el coloquio judicial regional de Asia y el Pacífico meridional, celebrado en Hong Kong el 20 de mayo de 1996, titulada " La mujer y los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico: una perspectiva desde el Asia meridional " | UN | شاركت بورقة في الحلقة الدراسية القضائية لمنطقة آسيا/جنوب المحيط الهادئ التي عقدت في هونغ كونغ في 20 أيار/مايو 1996 بعنوان " المرأة وحقوق الإنسان في منطقة آسيا/المحيط الهادئ: منظور من جنوب آسيا " |
Presentó un documento en el Coloquio judicial de la región de Asia y el Pacífico meridional, celebrado en Hong Kong el 20 de mayo de 1996, titulado " Women and human rights in the Asia/Pacific regions: perspective from South Asia " . | UN | شاركت بورقة في الحلقة الدراسية القضائية لمنطقة آسيا/جنوب المحيط الهادئ التي عقدت في هونغ كونغ في 20 أيار/مايو 1996 بعنوان " المرأة وحقوق الإنسان في منطقة آسيا/المحيط الهادئ: منظور من جنوب آسيا " |
- Simposio internacional sobre el tema " Cómo los niños afrontan los desafíos de hoy: una respuesta mundial " , celebrado en Hong Kong el 22 de mayo de 2006. | UN | - شاركت في ندوة دولية بعنوان " كيف يواجه الأطفال تحديات اليوم: استجابة عالمية " ، عُقدت في هونغ كونغ في 22 أيار/مايو 2006. |
Hong Kong el dos y el cuatro. | Open Subtitles | "هونغ كونغ", في الثاني والرابع. |
Entre los factores que pueden influir en la política económica y en el desempeño de China se encuentran el próximo congreso quinquenal del partido previsto para el otoño de 1997, el primero de la era posterior a Deng, así como la recuperación de la soberanía china sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997. | UN | ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤثر على السياسات واﻷداء الاقتصادي في الصين، مؤتمر الحزب الخمسي المقبل المقرر عقده في خريف عام ٧٩٩١، وهو أول مؤتمر في فترة ما بعد دنغ، باﻹضافة إلى استعادة السيادة الصينية على هونغ كونغ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
El Comité encomia al Gobierno de China por haber seguido aplicando la Convención en la Región Autónoma Especial de Hong Kong después de que China reasumió la soberanía sobre Hong Kong el 1° de julio de 1997, en virtud del principio “un país, dos sistemas”. | UN | ٣١٠ - تثني اللجنة على حكومة الصين لمواصلة تطبيق الاتفاقية على منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة عقب استئناف السيادة الصينية على هونغ كونغ في ١ تموز/يوليه عام ١٩٩٧ بموجب مبدأ " بلد واحد ونظامان " . |
El Comité encomia al Gobierno de China por haber seguido aplicando la Convención en la Región Autónoma Especial de Hong Kong después de que China reasumió la soberanía sobre Hong Kong el 1° de julio de 1997, en virtud del principio “un país, dos sistemas”. | UN | ٣١٠ - تثني اللجنة على حكومة الصين لمواصلة تطبيق الاتفاقية على منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة عقب استئناف السيادة الصينية على هونغ كونغ في ١ تموز/يوليه عام ١٩٩٧ بموجب مبدأ " بلد واحد ونظامان " . |
32. El Sr. FUNG (Reino Unido), en respuesta a una solicitud de información sobre las modalidades acordadas por los dos Estados para la presentación de informes en virtud de la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, dice que la Convención se hizo extensiva a Hong Kong el 14 de octubre de 1996. | UN | ٢٣- السيد فونغ )المملكة المتحدة( أجاب على طلب للحصول على معلومات بشأن الطرائق المتفق عليها بين الدولتين لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقال إن نطاق الاتفاقية امتد ليشمل هونغ كونغ في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
o Cuando recuperó la soberanía sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997, el Gobierno de China extendió la aplicación territorial de la Convención a Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención. | UN | (س) بعدما استعادت حكومة الصين سيادتها على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، وسّعت تطبيق الاتفاقية الإقليمي ليشمل هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي أصدرته أصلا الصين بعد انضمامها إلى الاتفاقية. |
n Cuando recuperó la soberanía sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997, el Gobierno de China extendió la aplicación territorial de la Convención a Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención. | UN | (ن) بعدما استعادت حكومة الصين سيادتها على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، وسّعت تطبيق الاتفاقية الإقليمي ليشمل هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي أصدرته أصلا الصين بعد انضمامها إلى الاتفاقية. |
j Cuando recuperó la soberanía sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997, el Gobierno de China extendió la aplicación territorial de la Convención a Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención. | UN | (ي) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، مدّدت حكومة الصين نطاق تطبيق الاقليمي على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
j Cuando recuperó la soberanía sobre Hong Kong el 1º de julio de 1997, el Gobierno de China extendió la aplicación territorial de la Convención a Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención. | UN | (ي) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، مدّدت حكومة الصين نطاق التطبيق الإقليمي للاتفاقية على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
j Cuando recuperó la soberanía sobre Hong Kong el 1 de julio de 1997, el Gobierno de China extendió la aplicación territorial de la Convención a Hong Kong, Región Administrativa Especial de China, a reserva de la declaración formulada inicialmente por China al adherirse a la Convención. | UN | (ي) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، مدّدت حكومة الصين نطاق التطبيق الإقليمي للاتفاقية على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
4. No obstante, el proyecto del Gobierno chino, que se propone designar un poder legislativo provisional a comienzos del año con miras a ocupar el lugar del Consejo Legislativo de Hong Kong el 1º de julio de 1997, es motivo de preocupación. | UN | ٤- وأضاف: إلا أن مشروع الحكومة الصينية الذي تعتزم في إطاره تعيين سلطة تشريعية مؤقتة في بداية العام، من أجل الاستعاضة عنها بمجلس تشريعي لهونغ كونغ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١، يثير القلق. |
2. El Sr. Liu Zhenmin (China) hace una breve reseña del estatuto singular de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAE de Hong Kong) y explica que en virtud de la Ley fundamental, las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos siguieron en vigor en Hong Kong después del establecimiento de la RAE de Hong Kong el 1 de julio de 1997. | UN | 2- السيد ليو تشن مين (الصين) أشار باقتضاب إلى الوضع الاستثنائي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وقال إنه، عملاً بالقانون الأساسي، ظلت أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية سارية بعد تأسيس منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في 1 تموز/يوليه 1997. |